日语吧 关注:1,026,420贴子:19,249,346
  • 5回复贴,共1

【求翻译】帮忙翻译一句话,或者说这里的一个词该怎么理解?

只看楼主收藏回复

1L透视
お金はただ「喜ばれるためだけ」に存在します。本人たちは喜ばれたいのです。喜ばれるように使ってもらおうと、喜ばれるほうへ、喜ばれるほうへ集まっていく。


1楼2012-08-21 11:52回复
    钱只是为了被取悦而存在的 本人们想要被取悦
    只要是以这个目的使用 钱就会向能取悦你的方向聚集起来
    个人理解 请允许犯错!


    2楼2012-08-21 12:04
    回复
      说一下我的理解
      金钱只不过是“为了让人快乐”而存在的。使用者想要快乐。希望快乐而去使用它希望快乐而去积聚它。
      啊啊啊,我不知道“喜ばれる”要怎么理解
      求高手
      看在我要面对神兽来回帖,大家多多讨论啊


      3楼2012-08-21 12:10
      回复
        没人理,好痛苦


        4楼2012-08-21 12:35
        回复


          5楼2012-08-21 13:41
          回复
            不要过多理会这里的被动式,就是:钱也要快乐,人也要快乐,请痛快地花钱,向着快乐集结,努力。
            楼上几位说集まっていく是积攒钱,我看不对,如果是积攒钱应该用他动词集める。


            6楼2012-08-22 09:28
            回复