松涛馆吧 关注:1,288贴子:9,879
  • 12回复贴,共1

道场训这样翻译也很准确流畅

只看楼主收藏回复


这是某书前言的一部分,我知道大陆的较早的翻译版本是“求至高人格、守忠诚之道、养努力精神、中尊卑礼仪、戒血气之勇”,后来一直沿用。
如果这样翻译,对原文的意思表达是否更准确呢?



IP属地:上海1楼2012-10-17 11:58回复
    纸缝已落空S、纸上电影S被楼主禁言,将不能再进行回复
    这样看着好像思想政治课教材书哦。。。没武道的感觉了,关键念出来好没气势~适合朗诵


    2楼2012-10-17 19:09
    回复
      求至高人格、守忠诚之道、养努力精神、中尊卑礼仪、戒血气之勇
      这个多霸气,这才是练武之人的话,谦卑而不失霸气


      IP属地:新疆3楼2012-10-18 00:06
      回复
        知易行难. 地方所限, 香港很多道场连道场训也没贴出来了.


        IP属地:中国香港4楼2012-10-18 15:11
        回复
          我也秀一下我们的道场训给大家参考:
          1.忠职责信言行
          2.明礼义知廉耻
          3.勤磨练励志节
          4.培养浩然正气
          5.慎防轻举妄动
          这个版本是台 湾这边大部份道场通用的.


          5楼2012-10-18 23:40
          收起回复
            6楼,我也听说过。同样的汉字在中文和日文里的意思却不一样的,我觉得台湾两个版本解释的是道场训的内涵,求至高版本是表面的直译。


            IP属地:上海7楼2012-10-31 09:29
            回复
              这样不短促有力,干脆利落,少了力量感和坚定的信念。


              来自iPhone客户端8楼2012-12-17 09:25
              回复
                我觉得那个注释很好。。。所以每条都是一


                9楼2012-12-24 14:24
                回复
                  贴段英文(官方版)的道场训
                  seek perfection of charactercharacter
                  be sincere
                  put maximun effort into everything you do
                  respect others
                  develop self control


                  IP属地:上海10楼2013-04-11 10:40
                  收起回复
                    原文在此


                    IP属地:上海来自iPhone客户端11楼2017-03-25 11:47
                    回复