Vor’m Fensterkreuz der Vorhang,
der im Wind weht.
Das Mondlicht,
das die Schatten tanzen laesst.
Und die Geraeusche in dem grossen fremden Haus,
wie leise Stimmen huschender Gespenster.
Es ist schon spaet,
doch ich komm’ nicht zur Ruh.
In mir tausend Fragen.
Wie kann ich schlafen,
wenn du nicht da bist?
Hilf mir durch die Nacht!
Gib auf mich acht.
Lass mich nicht den Mut verliern.
Halt mich ganz fest,
wenn mir kalt ist im Dunkeln.
Und hast du die Zweifel mir fortgekuesst,
zeig mir,
was Liebe ist.
窗棂前的纱帘在风中飘扬,
影子在月光的驱使下起舞。
这幢空寂而陌生的房子里,
似乎着飘荡着鬼魂的私语。
天色已晚,
我却无心睡眠,
疑问萦绕心间。
你不在身边,
我怎能入睡?
帮我度过这沉沉黑夜!
别置之不理。
给我坚持下去的勇气。
把我抱紧,
让我远离冰冷的黑暗。
打消我的疑虑,
再一次吻我,
告诉我,
什么是爱。