瓶邪吧 关注:1,690,719贴子:26,476,982

【坑爹】度娘翻译我恨你。。。

只看楼主收藏回复

这是个无聊的帖子。。。我就水一下下。。。求莫CL


1楼2013-01-21 22:40回复
    原句:十年生死语凝噎,一别长白思无邪。
    英语:Ten years and language coagulate choke, a don't Changbai evil thought.
    再翻译:十年来,语凝噎,一个不长白邪恶的思想。
    这这这。。。这什么哟。。。


    2楼2013-01-21 22:43
    回复
      原句:十年一瞬如沧海,谁人还记藏海花。
      英语:In ten years time as the sea, who remember the hidden sea of flowers.
      再翻译:在十年的时间为海,谁记得花海上。


      3楼2013-01-21 22:44
      回复
        原句:用我一生换你十年天真无邪。
        英语:With my life for your ten years of innocence.
        再翻译:我给你十年的无辜生命。
        OMG=-=


        4楼2013-01-21 22:46
        收起回复
          原句:若倾你一生,只得我十年天真只愿尽我一世无邪,换你百载浅笑无忧。
          英语:If the tilt your life, I had ten years of my life just as naive and innocent, for your smile without worry for hundreds of years.
          再翻译:如果倾斜你的生活,我有十年我的生活就像天真幼稚,你的微笑没有数百年的担心。


          5楼2013-01-21 22:47
          收起回复
            度娘你强大…


            IP属地:陕西来自手机贴吧6楼2013-01-21 22:47
            收起回复
              原句:瓶水相逢一生无言守候,流年暗换十年天真无邪。
              英语:A bottle of water to meet life silent waiting, when dark change ten years of innocence.
              再翻译:一瓶水来满足生活的默默的等待着,在黑暗的改变十年天真无邪。
              【PS:@浅色sy樱草 召唤一下句子出处的原作者。。。抱歉没有等到你同意就发了。。。请见谅。。。】


              7楼2013-01-21 22:48
              收起回复
                原句:不是瓶谁怜天下,为谁邪月貌花容。
                英语:Not bottle who pity the world, for whom the evil Yuemaohuarong.
                再翻译:谁怜天下没有瓶,因为邪恶的yuemaohuarong。
                花容月貌翻译不出来=-=。。


                8楼2013-01-21 22:50
                收起回复
                  原句:浮华三千 只为等待瓶邪一梦。
                  英语:Vanity three thousand only to wait for the dream of a bottle of evil.
                  再翻译:虚荣三千只等待一瓶邪恶的梦。
                  一瓶邪恶的梦。。。


                  9楼2013-01-21 22:51
                  回复
                    原句:“吴邪,以后我做你的眼睛。”“那我做什么?”“……做我的整个世界。
                    英语:" Wu Xie, I do your eyes. " " And what do I do? " " ... ... Do my whole world.
                    再翻译:“吴邪,我做你的眼睛。”我要做什么?”……做我的整个世界。
                    =-=这个很准啊。。。


                    10楼2013-01-21 22:53
                    回复

                      c


                      IP属地:重庆来自Android客户端11楼2013-01-21 22:53
                      收起回复
                        原句:白瓷流光篆青花,遥忘经年思无邪。
                        英语:White porcelain blue streamer seal, forget the years of pure thought.
                        再翻译:白瓷蓝飘带封印,忘记纯净思想年。
                        嗷嗷嗷戳瞎狗眼


                        12楼2013-01-21 22:54
                        回复
                          原句:我会一直在你身边。即使忘了自己也要记起你。因为你永远是我的吴邪。---张起灵
                          英语:I will always be by your side. Even forget to remember you. Because you'll always be my Wu xie. - Zhang Qiling
                          再翻译:我会一直在你身边。甚至忘记你。因为你永远是我的吴邪。-
                          OMG 张启林是个毛


                          13楼2013-01-21 22:57
                          收起回复
                            原句:你要是消失,至少我会发现。
                            英语:If you disappear, at least I will find.
                            再翻译:如果你消失了,至少我会发现。
                            果然经典连不靠谱的度娘都翻的好……


                            14楼2013-01-21 22:58
                            回复
                              原句:他叫 张起灵。
                              只是一个,没有过去 和 未来 的人。
                              而却独爱他。
                              只要有他,便会安心。
                              英语:His name is Zhang Qiling.
                              Just one, not the past and the future.
                              But only love him.
                              As long as he is, will feel at ease.
                              再翻译:他的名字叫张启林。只有一个,没有过去和未来。但只爱他。只要他,安心。


                              15楼2013-01-21 22:59
                              回复