瓶邪吧 关注:1,690,839贴子:26,477,083

回复:【坑爹】度娘翻译我恨你。。。

只看楼主收藏回复

原句:吴邪,江南下雨了,在我转身之后
英语:Wu Xie, the Jiangnan rain, in my turn
再翻译:吴邪,江南的雨,轮到我了。
度娘 你的翻译 雷到我了


16楼2013-01-21 23:00
收起回复
    原句:世世流年,荣华不谢,无尽的生命,我只望你一世无邪。
    英语:World time, Ronghua in bloom, the endless life, I only hope you a world of innocence.
    再翻译:世界时间,荣华盛开,无尽的生命,我只希望你纯真的世界。
    卤煮发的晚。。。被父上赶去睡觉了。。。明天再来水~ 同志们挥挥~=-=【果然很不负责呢呵呵呵。。。】


    17楼2013-01-21 23:03
    回复
      度娘真心不靠谱啊!谷歌快回去调教你媳妇儿。。。


      来自贴吧神器18楼2013-01-21 23:10
      收起回复
        度娘···抽得好厉害··看到第三个喷了


        19楼2013-01-22 13:11
        回复
          度娘的翻译什么的早就失去了信心了的啊,实在是各种的无语的说


          20楼2013-01-22 13:55
          回复
            度娘这是要闹哪样?


            21楼2013-01-22 17:31
            回复


              22楼2013-01-22 17:56
              回复
                试试有道吧.那玩意更坑爹


                来自手机贴吧23楼2013-01-22 18:23
                回复
                  原句:你用一生换我十年天真无邪,那我用一生换你张起灵十年不忘,可好?
                  英语:You spend your whole life for me ten years of innocence, that my life for your ten years of Zhang Qiling did not forget, OK?
                  再翻译:你把你的一生对我十年的清白,我给你十年的张启林终生不忘,好吗?
                  【坑爹卤煮回来了。。。咳咳咳。。。清白什么的 吐槽无力。=-=】


                  24楼2013-01-22 20:05
                  回复
                    原句:陪你永世不老,千年眷顾一笑。
                    英语:Accompany you forever not old, thousands of years for a laugh.
                    再翻译:陪你到永远不老,为笑千年。
                    【。。。为了笑一千年。。。】


                    25楼2013-01-22 20:07
                    回复
                      原句:“张起灵,大家都在看你!”吴邪有点吃醋。
                      “就算天下人都在看我,我的眼里也只有你一人而已。”闷油瓶淡淡的说,却让吴邪红了眼眶。
                      英语:" Zhang Qi works properly, everyone is watching you! " Wu Xie is a little jealous.
                      " Even if the people of the world look at me, my eyes only you a person. " The stuffy oil bottle said casually, but let Wu Xie red eyes.
                      再翻译:“张琪的正常工作,每个人都在看着你!”吴先生是有点嫉妒。
                      “即使在我看到的世界的人,我的眼里只有你一个人。”闷油瓶说随便,但让吴邪的红眼睛。
                      【=-=无力吐槽】


                      26楼2013-01-22 20:09
                      回复
                        原句:你用一生,换我十年惩罚,我用一生,能否换你回家。
                        英语:In your life, in my ten years of punishment, my life, can change you home.
                        再翻译:在你的生活中,在我十年的惩罚,我的生活,可以改变你的家。


                        27楼2013-01-22 20:12
                        回复
                          原句:我不过想陪你久一些,逆过了沧海桑田,却逆不过一个天意。
                          英语:I just want to stay with you for a long time, reverse the inverse, but just a providence.
                          再翻译:我只想和你在一起很长时间了,反逆,但只是一个上帝。
                          【=-=但只是一个上帝=-=。。。】


                          28楼2013-01-22 20:16
                          回复
                            原句:再多的如果也比不上一场意外闯进生命里的巧合。
                            英语:More than if not an accidental coincidence in life.
                            再翻译:比如果不是生命中的一个意外的巧合。


                            29楼2013-01-22 20:18
                            回复
                              原句:怎么办?我知道这是一场死亡的序曲,可是还是放弃不了你这一抹阳光。
                              即使身心疲惫不堪,还是想将你拥在怀里。
                              英语:What am I gonna do? I know this is a prelude to the death, but still can not give up your sunshine.Even if the body and mind terribly fatigued, still want to hold you in my arms.
                              再翻译:怎么办?我知道这是对死亡的前奏,但仍不能放弃你的阳光。即使身心疲惫不堪,还想把你抱在怀里。


                              30楼2013-01-22 20:20
                              收起回复