冻未条
【吴说新语】吴韦材 (2012-11-05)
千万不要以为这是一种最先进的男性生殖疾病治疗方案。
不是不是。
冻未条,要这样念:dong buay diao,这是福建话。
意思是:“受不了”。
虽然有些男性生殖疾病也叫人很受不了,但与这句俚语绝无直接联系。
“冻未条”的情况,各式各样都有可能。比如——
周五周六,很多人喜欢开车前往新柔长堤,要去那个他们自己整天complain却又想去以兑换差异来满足一分优越感的地方,这类“一边投诉一边爽”的不健全心态,其实就很让我dong buay diao。
然后,驶进BKE不远就开始塞车了。那地方一塞可以塞上整整40到50分钟,车里的人肯定动不了,也肯定非常地“冻未条”。
“老婆,几十岁了,你还学人家把十个手指甲画到像沾上鸟粪一样,看了实在dong buay diao!”
“一个身体检查就要排到明年1月多?冻未条,我干脆死掉算了!”
“你们不是说凡购满100元就有神秘礼品吗?神秘礼品原来就是到这个柜台排队40分钟,然后叫我把receipt放进箱子,等候大汽车大洋房精选旅游大抽奖吗?dong buay diao !”
“又涨价啦,冻未条!”“又装睡啦,冻未条!”“这种新闻也炒,冻未条!”“这里究竟是马尼拉还是新加坡啊,冻未条!”
当样样事情都“冻未条”,结果就一定会有另句意图结束“冻未条”的俚语,那就是“limit了leh”。
Limit是英语“限度、极限”之意。哦,至于那个leh,乃新加坡人几乎已天天黏在嘴边的语助词之一。其实除了leh,还有lah、loh、mie之类,总之leh leh lah lah以后才详细介绍。
Limit这个字,也别念太准,念太准就不是新加坡式俚语了。Singlish是一种长期发音懒惰而形成的语言,比如英语里最后那个“t”都是习惯“听没有的”。
阿婶可以这样说:“吖,你今晚已经是第三瓶啤酒了,limi了okay?别再喝了哦!”
大叔可以这样回应:“你什么都来管,什么都限制,什么都是你对,冻未条!”
假如要“冻未条”和“limi”一齐用,也可以,比如——
“从期望到盼望,从盼望到希望,从希望到变成奢望,现在更从奢望索性变成失望!我的忍受已经limi了leh,我只不过是想用我自己这辈子辛辛苦苦赚回来的钱而已,有这么难吗?冻未条!”