事件记录吧 关注:1,767,584贴子:36,261,351
  • 3回复贴,共1

[雪亮的眼睛] 致力于挖掘文学作品里的潜在CP

取消只看楼主收藏回复

献给哈代和马斯休斯


来自iPhone客户端1楼2013-11-16 10:52回复
    顺便说一下人物关系。亨察德是本书故事的主人公,也就是卡斯特桥市长,法夫瑞是一位来自于苏格兰的年轻人,因机缘路过卡斯特市时帮助市长解决了一件棘手的事情,市长大人一下子就相中了这个又懂科学唱歌又好的小青年,然后就使出浑身解数来挽留这个小伙子,让他帮助自己打点生意。伊丽莎白是亨察德的亲生女儿,在没有记事的时候因为亨察德喝醉了胡闹拍卖自己的妻子,从而和妈妈一起被卖给一位出镜率极低的水手先生,一直以为自己的亲生父亲是水手先生。


    来自iPhone客户端4楼2013-11-16 11:05
    回复
      然后再来说一下俩人的属性。方便求类似的文或者同人我会说出来嘛? 哈哈 不过这本小说绝对是货真价实的古典异性恋小说。这就表示:第一,年代久远,没人看。第二,对哈代的作品不了解。(这个有时间我再扒一下哈代先生,大家看到这个名字估计最先想起来能和耽美,同志有关的大概就是电影里「历史系男生」出现的那首意境优美,沉着大气,精简深情的诗作-「鼓手霍奇」了。没错!就是那个写「苔丝」和「无名的裘德」的人,这家伙的诗歌也极具欣赏价值!只这一首就打动露珠的少女心了有木有,有时间我会转一下这首诗的〜)先来亨察德,此人属性目测为攻......TBC 先去吃饭 回来补充


      来自iPhone客户端5楼2013-11-16 11:13
      回复
        一下子炸出好多基腐的文学作品 好开心 上午说的历史系男生的电影里出现的那首哈代的诗歌现在奉上~~ (我就是在给电影打广告我会说出来么?这电影超看啊哈哈哈哈哈)
        Drummer Hodge
        by Thomas Hardy
        They throw in Drummer Hodge, to rest
           Uncoffined – just as found:
          His landmark is a kopje-crest
           That breaks the veldt around;
          And foreign constellations west
           Each night above his mound.
        Young Hodge the Drummer never knew –
           Fresh from his Wessex home –
          The meaning of the broad Karoo,
           The Bush, the dusty loam,
          And why uprose to nightly view
           Strange stars amid the gloam.
        Yet portion of that unknown plain
           Will Hodge forever be;
          His homely Northern breast and brain
           Grow to some Southern tree,
          And strange-eyed constellation reign
           His stars eternally.
           鼓手霍奇
        托玛斯·哈代
        吕志鲁译
        鼓手霍奇被扔进坑里掩埋,
           正如找到时那样,没有棺材:
           他的坟地是南非的一座小山,
           把周围的平原稍稍撕开;
           这坟墓上空的每个夜晚,
           异国的星座在西边摆开。
        刚从威塞克斯老家来到这里,
           年轻的鼓手霍奇弄不明白,
           灌木丛丛,沃土扬尘,
           广阔干旱的高原意义何在?
           昏暗的黑夜茫茫一片,
           闪烁的星座好生奇怪。
        正是这无名平原的一角,
           霍奇将要长眠,永不离开;
           他将长成一棵南方的大树,
           带着北方质朴的头脑、胸怀,
           任凭星星闪烁陌生的眼睛,
           把他的命运永远主宰。
        原考据贴地址传送门,里面还有奥登(没错就是那个基佬)的诗歌,给考据贴作者点赞的同时给吕志鲁先生点赞,最后一段翻译的太好了
        http://movie.douban.com/review/1134768/


        27楼2013-11-16 19:26
        收起回复