一Freak out Really, I can't be freaked out by cars for the rest of my life. 这里的freaked out指,吓坏了 freak out的全部意思有: 1. 吓坏了,吓人,使......震惊(make sb scared/shocked)。 害怕,惊慌,紧张(panic; be anxious)。 3. 失去控制,发疯(lose control, out of one's mind)。 4. 变的很兴奋或很情绪化(to become very excited or emotional)。
3. run something into the ground 使什么东西失效/不够成功 -Bonnie: I'm sensing Seattle, and he plays the guitar. -Elena: You're really gonna run this whole psychic thing into the ground, huh? 这个地道表达剧本翻译错误。这里Elena的意思是:你又开始预料猜测,你是想把你的通灵弄到不灵为止是吧?(而不是你又开始通灵了?
4. hook up勾搭 -Matt: Please tell me you're not hooking up with my sister. -Tyler: I'm not hooking up with your sister. 拜托!别跟我说你要勾搭我妹妹! 我没有勾搭你妹妹! hook up这里是勾搭的意思。在美国,特别是校园中,有一种hookup culture. People get hooked up for physical pleasure without emotional attachments. Hook up原意是钩住,把东西连接起来的意思。可以表示连接装置。
5.brush up:擦亮;复习;提高 英文解释:to improve one's knowledge of something or one's ability to do something to study again something you learned before The founder's archives are stored in civil hall if you'd like to brush up on your facts. Mr. Tanner. 创建者档案保存在市政厅。你可以去那温习一下。Tanner先生。
8.cut to the chase直奔主题 英文解释:to focus on what is important; to abandon the preliminaries and deal with the major points to say what is important without delay -Damon: Let's do it. Together. I saw a couple girls out there. 我们一起吧!我看到外面有几个女孩 Or just, let’s just cut to the chase, let's just go straight for Elena! 或者干脆直奔主题,咱们去吃Elena!
第二集更新:概要和美国朋友ABC帮的录音 Mystic Falls begins the preparations to celebrate the passing of a comet. While Vicki recuperates in the hospital from her injuries caused by Damon, Stefan uses his abilities to erase Vicki's attacker from her memory, but is interrupted by Matt. Meanwhile, Mr. Tanner warns Jenna about Jeremy's recent behavior and tells her that she is doing a bad job of taking care of the two teenagers. Elena and Damon meet for the first time at the Salvatore house and his revelation about Stefan's past brings Elena closer to the truth. Elena and Stefan kiss. Damon finds his next victim in Caroline.
–Jenna: Hair up or down? -Elena: Sexy stewardess. Boozy housewife. -Jenna: Up it is.You're feisty today. -Elena: I feel good, which is rare. So I've decided to go with it. Fly free, walk on sunshine, and all that stuff. -头发要不要绑起来? -性感的空姐。嗜酒的家庭主妇。 -还是绑起来吧!你今天精神不错! -很少见,今天心情挺好,我要好好享受下! Stewardess: 空姐 boozy: 嗜酒的feisty: 活跃的
Elena: He's on the rebound and has raging family issues. 他重新振作,还有不怎么和谐的家庭问题! On the rebound:when we say someone is on the rebound, we mean he is unhappy and confused because a close, romantic relationship of his has recently finished: on the rebound特指失恋后的那段痛彻心扉、伤口愈合的过程. a