新月组吧 关注:4贴子:31
  • 3回复贴,共1

亡灵书·相关

取消只看楼主收藏回复

1L 摘自百度百科


1楼2014-02-01 16:24回复
    又译作“死者书”。是古埃及人为死者奉献的一种符箓。当时称为“白昼通行书”。是一种咒语和对神的赞美。通常写在纸草卷上,放入墓中。迷信者认为可以保障死者在阴间的安全,并有可能在白昼返回世间。作为关于来世咒语最完备的汇编,埃及亡灵书为我们提供了了解古埃及人来世观念的详细依据。埃及人相信,通过这些符号可以帮助死者顺利到达来生世界。约在公元前1400年左右,由于纸草纸的普及,人们就把这些咒语写在纸草纸上而广泛用于民间,并称它为亡灵书。亡灵书一般藏在幽冥之神俄赛利斯雕像足底的暗格内,然后再放置于墓穴之中。


    2楼2014-02-01 16:25
    回复
      他在白昼行走
      我是昨日,今日和明日,
      是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,
      饲养了那蒙恩者。
      我是从死亡中上升者的主宰,
      他的形象是死者之室的明灯,
      他的神龛即是大地。
      当天空以水晶照耀了,
      便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
      并把我包裹在光里。
      当黄昏封闭了神的眼睛
      和墙边的门户,
      请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
      在黎明中我打开了无花果树,
      我的形态是一切男女的形态,
      我的精灵是神。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他防卫了他的心,抵抗破坏者
      我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
      我是田野中的王子,我是奥西里斯。
      我在他的死室中与他一同诞生,
      我与他同死,而现在我从死亡上升,
      我的心曾在奥西里斯面前判决,
      无人再把它从我带走。
      是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
      哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
      而现在,我胜利地在平安中坐着,
      在那永恒的山顶。
      伸出我的手,我握住南方的微风,
      张开我的鼻孔,呼吸那西风;
      我点亮了一朵灿烂的火花
      给开启那千万年的大门的他引路。
      我是幼小的植物和花朵的基本,
      是永远开花的灌木花丛。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他完成了他的胜利
      欢呼,从月亮发光
      行走过熙熙攘攘的黑夜
      而高举着火炬的你。
      我也来了,一个辉煌的灵魂。
      站定我的脚跟,
      藐视我的憧憧的仇敌。
      大开死亡的门,
      因为我携来了黄金的杖,
      胜利地穿过黑暗。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他走入女神赫托尔的家
      我是纯粹的旅人。
      你注视我,自从你看见我。
      啊,门边守望的阿希,
      看我也追随
      赫托尔,
      因为她是爱情。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他登上了拉的小舟
      欢呼你,大神,在你的舟中,
      让我作你的水手!
      允许我和旭日与落日的
      舟子共语。
      我走向你的港口,
      啊带我与你同行;
      在不眠的群星中
      使我成为你的随从。
      我不曾接触过污秽之物,
      也没有接触过不神圣的东西;
      清晨的舟和黄昏的舟
      从你的祭坛上将我喂养。
      白色的大麦做成我的面包,
      红色的大麦做成我的麦酒;
      这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
      从无敌的旅程中平安归来。
      啊拉,让我与你一同航行
      在你的舟中,啊旅人!
      --------------------------------------------------------------------------------
      他命令一阵清风
      请开向我!
      你是谁?你走向何方?
      你叫什么名字?
      我?我也是你们中的一个。
      因为我出发,行向众神的庙,
      我所行驶的船名叫灵魂的集合所。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他认识西方的众灵魂
      高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶, 亡灵书躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
      他的名字是火居者;他是清晨之敌。
      他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
      但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
      是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
      羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
      我,就是我,羁束了他,
      会见了西方的众灵魂,
      以及落日之山的主宰,和赫托尔,
      黄昏夫人。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他认识东方的众灵魂
      我,就是我,知道那东天门。
      拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
      在清风之前到达胜利的港口。
      就是我,扯起了清晨之帆;
      在青翠的无花果树旁与拉同行,
      我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
      我凝视着和平的田野,它的
      壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
      而那东方的众灵魂是不死的收割者。
      我,就是我,看见那不死的凯旋,
      当启明星神圣地在他们之间行走,
      给予我和平的田野,我自己的城池。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
      现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,
      不然就将你掷下天池的深处
      投入你的父亲所命定的屠宰场。
      看吧,我的精灵像拉一样的上升,
      我已变成可怕的拉的灵魂;
      是的,我在恐怖之屋中出生。
      现在,背转你的身去,离开,拉的箭
      飞越过那幽暗;发光的投枪
      在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。
      当咆哮的云在地平线上升起
      以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,
      禁住了你的嘴,
      使你的言词飞散在静默之中。
      我在权威的殿堂中听见了神的声音。
      欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
      啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。
      赛伯的声音也在叫喊:
      欢呼吧!你们一切的王子,
      确定那与太阳一同航行的座位,
      现在带着武器起来,以闪电进攻。
      欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
      土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
      噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
      让你们和我们把赞美一同朗诵!
      啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
      诸天摇动,而那条蛇死去。
      背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
      看吧,我是东方和西方的天空的拉。
      --------------------------------------------------------------------------------
      宛若莲花
      我是纯洁的莲花,
      拉神的气息养育了我
      辉煌地发芽。
      我从黑暗的地下升起
      进入阳光的世界,
      在田野开花。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他像蛇撒迦
      我是那条蛇,因年岁而肥胖,
      我住在遥远的地区,
      它一天天地死了又活,
      我也如此死而复生。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他祈求可以写字的砚台
      欢呼,年老的神守着你的父亲,
      不让托特将那藏书打开。
      看着我,一个记录者,
      好像托特,每天抄写
      奥西里斯美丽的词句,
      请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
      你将每天读到我写的记录,
      并且发现我如此的尽职。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他燃起了一柱火
      贺鲁斯的发光的眼睛来了。
      他平安地在黑暗中闪耀。
      在地平线上,拉欢喜地见到
      头把邪恶销毁。
      抵御那赛特的权力,我与拉
      点亮一柱火,而且追随于
      他的扈从中,永远地崇拜着
      那孪生姊妹的手。
      贺鲁斯的眼睛平安地活着。
      --------------------------------------------------------------------------------
      他在地下歌唱
      地上的躯体和田野中的灵魂
      是纯洁的;
      从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
      是纯洁的。
      蛇死在那
      众神设立的地点,
      奥西里斯活着,而他的宝座
      安息在水上。
      你的美丽是一条流动的小溪,
      叫旅人驻足;
      是游宴之屋,一切人
      都在那里敬拜自己的神。
      你的美丽是树立着圆柱的庭院
      向拉燃烧着薰香。
      你的脸比月光所照的
      殿堂更加明亮。
      你的头发掀起波涛
      宛如东方的妇人,
      黑如在地下
      守住午夜的门户。
      你的脸是天际的蔚蓝,
      光亮如一块琉璃;
      拉的光线照在你的脸上
      使你的衣衫用黄金织成。
      你的眉毛是孪生的女神
      安坐在神坛上,
      你的气息
      如阵阵天风吹弯了谷子。
      你的眼睛观望那黎明之山;
      你的手是水晶的池沼;
      你的两膝是一丛菅茅
      有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
      你行走在幸福的路上,
      眷顾着;
      在众神的湖中洗净身体,
      又踏上旅程。
      --------------------------------------------------------------------------------
      另一世界
      这里,有为你的身体预备的饼饵,
      为你的喉咙预备的凉水,
      为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
      而你满足了。
      你不再在你的
      选中的小径中颠簸,
      一切邪恶与黑暗
      全从你的心灵中落下。
      在这里的河边,
      喝水或洗你的手脚;
      或者撒下你的网,
      它一定充满跳跃的鱼。
      哈辟的神圣的母牛
      将她的乳浆给你,
      扬扬得意的众神的美酒
      将成为你每天的饮料。
      白色的亚麻布是你的战袍,
      你的草鞋闪着黄金的光彩;
      你的武器凯旋,
      不再有死亡来到。
      现在,在旋风之上
      你追随着你的王子,
      现在,你在繁叶的树下
      心旷神怡。
      插翅登上天顶,
      或者在和平的田野安眠;
      白昼,太阳将你守护,
      夜晚有升起的星辰。
      --------------------------------------------------------------------------------


      4楼2014-02-01 16:28
      回复
        阿顿颂诗
        在天边看见你华美的形象。
        你,活着的阿顿,生命的开始。
        当你自东方的边刃起身
        以炫光照耀了大地。
        灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
        你的烈火环绕了这个星球,被覆了
        你所创造的一切。
        你,拉神,因爱情到达,
        让普天之下乐于为你的孩子劳作。
        纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
        当你来临,白昼跟随你的脚步;
        虽然你照在众人脸上,
        却无人知道你在行走。
        一切入梦者也将你赞颂。
        当你垂落西方, 埃及秤心仪式大地陷入死亡般的黑暗:
        人们蒙头躺卧家中,
        这只眼睛找不道那只眼睛;
        他们任凭身下的东西被人盗走
        也毫不察觉。
        狮子离开它们所住的洞穴,
        长蛇和爬虫也出来叮咬;
        黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
        因创造它的神正在休息。
        黎明时分,你在天边起身,
        你,阿顿,高举这白昼,
        赶走黑夜送来你的光明。
        上下埃及每天都在歌唱:
        当你呼唤的时候,
        人们苏醒站立;
        洗净身体,换上新衣,
        高举双臂欢迎你,
        因你重光了大地。
        世界的各地,人们劳作了,
        牧场的茂盛让牲口十分开心,
        香草盛开,葱绿了大地;
        鸟儿倾巢出动,
        展开双翅赞美你。
        羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
        有的飞翔,有的栖息,
        它们一一健在,只要你
        还为它们升起。
        渔船在北方和南方轻荡,
        因为你的莅临,到处都已通航。
        鱼在你的面前跳跃,
        你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
        你创造了女人腹中的婴儿
        和男人的精子,
        你护佑着躁动的婴儿,
        你安抚他,使他忘了哭泣:
        尚未出生的时候,你就哺养他,
        并使你所创造的一切能够呼吸。
        当他从母腹中降生,
        你打开了他的嘴巴,
        给他必需的食品。
        当雏鸟在壳中轻啼,
        你给他生命的气息,
        当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
        他接受了你的呼吸并拥有活力;
        是的,它已从壳中走出,
        喧闹着即将长大,
        它已自己从壳中出来走路。
        你所创造的一切如此丰富,
        纵然无人知晓。
        啊,唯一的神,无人能与你比肩,
        当你如愿制造了世界,
        在你孤独的时候。
        一切人,一切牲口、野兽和羊群,
        一切地上的都正以自己的双脚行走,
        一切翅膀都为自己飞升。
        在叙利亚,在努比亚和埃及,
        你将每个人安置得适得其所,
        一切愿望今天都已满足:
        每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
        也已算定;人们的语言肤色各异,
        一看就是些异乡人。
        你创造了地上的尼罗河,
        并亲手交给了我们,
        你给予人类滋养,
        正如给他们生命。
        你这众人之主,正为他们操劳,
        大地之主正在为它而升。
        噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
        就连远方的国度,你也给它生气。
        你自天上坠落了尼罗河,
        它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
        象那伟大的海洋,
        浇灌城边的田野。
        啊永生的主宰,你的计划如此有力,
        尼罗河因此是神圣的。
        看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
        那里的漠中行走着野兽,
        有你统率他们。
        而大地上,真正的尼罗河
        交给了埃及。
        光芒抚育着每一块园圃。
        当你升起,绿草为你丛生;
        你为繁荣这一切制定了季节。
        冬天使他们凉爽,恢复精力,
        夏天的热浪使他们仰望你。
        你创造了辽远的天空,
        并自那里升起,
        当你想看你所创造的一切。
        当你孤独的时候,
        噢,永生的阿顿,当你起身,
        上升,照耀,退去,前行,
        你千变万化,正如万物的形体。
        城市,村庄,田野,道路
        以及河流,你是那唯一的神灵,
        一切眼睛都凝视你,
        因你是大地上白昼的阿顿。
        你在我的心中,
        无人知道我的欢乐,
        除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
        你使他懂得你的心愿和威力;
        由于你的手,世界才会出现,
        依你所爱的形式;
        当你升起,它立刻有了力量,
        当你落下,它就死亡。
        你就是它生命的两端,
        经由你,人们才到达了生命。
        所有的眼睛
        都在注视你的美丽,直到你安息,
        直到你放下手中的工作
        在西方歇息。
        当你再次飞翔的时候,
        王国的一切已经强盛。。。
        你确已创造了大地,
        为你的儿子使它成长。
        他就是自你身上走来的孩子,
        上下埃及之王,阿肯那顿
        和他的王后尼弗尔蒂提。
        永远活着,永远年青。
        --------------------------------------------------------------------------------


        6楼2014-02-01 16:32
        回复