对于“存在即合理”这句话可以说是被广大人民群众玩坏了的经典代表,几乎与笛卡尔的“我思故我在”齐名,不少人对这句话很是不屑,提出了种种自以为是的批评,可惜的是,黑格尔的原句并不是这个,存在即合理,只不过是中国人在翻译时简化了的说法,很多人都按字面意思理解,结果就错误。 原句“凡是合理的都是现实的,凡是现实的都是合理的。” 这个“合理”是合乎理性的意思,和我们平常的用法不同,“现实”就是指的存在,客体必须符合理性,才能被理性反映,对于我们,那个客体,才是存在的,说简单点就是“凡是合乎理性的,就是存在的,凡是存在的,都是合乎理性的。” 凡是合乎理性的,就是存在的,不合乎理性,就不能被正确认知,对我们来说,不能被理性认识的“它”,就是不存在的。而这个不存在,是一个拥有两种模态的概念,它具有,不可证、不存在,两种可能,如同光的波粒二象性和量子纠缠态一般,波粒二象性表明不可知同时可以有不可证、不存在两种模态,量子纠缠态表明,你不证明其中的一个,你就不能得出另一个是不存在还是不可证。 之所以笼统的说它不存在,是因为我们的理性无法正确的反映它们是否存在,也就不能验证他们是否不可证,所以说,它们是不存在的。 我们对世界不可知,也不可知是否就是这样不可知。 这就决定了,“凡是合理的都是现实的,凡是现实的都是合理的。”这句话只能在广义上成立,在狭义上就略显不足的局限性。 余俊豪2014年2月3日写于南充家中