成惠的世界吧 关注:159贴子:1,774

回复:【日语中文学习】成惠的世界

只看楼主收藏回复

@549313253
话说你何时能开始呢


17楼2014-06-26 21:58
收起回复
    そんなこんなでおかげさまで
    而就托了这样那样的福,(一醒来就看见本不该有的妹妹在,也没多少感到惊讶)
    朝仓さんは宇宙から来たんじゃない
    成恵ちゃんの仲间だったりとか
    难道说 朝仓小姐也是来自宇宙吗
    是小惠的朋友之类的吗
    何すんじゃ 七瀬 コラ!
    你干啥呀 七濑 可恶(?)
    我らがアイドル朝仓铃を囲む会だ
    是我们偶像朝仓铃的()?
    朝仓铃の囲む轮
    朝仓铃的圈子
    お菓子 放糖果行吗?
    (铃趁和人嘴巴张著时丢进饼乾)うりゃっ 看我的
    ただの案内役だよ
    我只是担任她的导游而已
    我不能向小惠以外的女孩伸出援手(手を贷します)吗?
    成恵さんが宇宙人と知った时も动じなかったとか
    成惠小姐就算知道我是外星人也没动摇过(还是说:就算(和人)知道成惠小姐是外星人也没动摇过?我是偏这方…)


    ???(\("▔□▔)/还亏咱N2合格…………)
    不甘心!我不会输的!而那些感情 便是创造世界的形状
    你比你自己所认为的人是更加厉害的人哦(中文退步到不行了真想吃药) 和人先生
    ちょっ お客さん 啊(普通的话是用什麽字?) 客人
    强制手段は取れない 精神も体も伤つけるわけには行けない
    不能采取强制的手段,也不能伤害到精神及身体
    恋はインパクト 爱是冲击(好吧白旗)
    一つ、自己を保存せよ
    其一,要保存自己(保存?)
    一つ、xxxせよ
    一つ、yyyせよ
    这里中文有类似的吗? 目前在用“其一,其二,其三”
    心理パラグラフ  心理章节?
    仮想现実 假想现实?
    いつか またーー 命令抜きで逢いたいな
    希望再次某一日 (然后不会翻了…)

    我想是因为真实的事并不多所以才有价值吧
    虽然我并没认为我是个很厉害的人
    希望如朝仓小姐说的 在某天能够加把劲的日子到来的话有多好啊
    抱歉了没赶上昨天下次会尽量……
    这话再次拜托了


    18楼2014-06-28 21:46
    收起回复
      そんなこんなでおかげさまで=>"如此这般(,)托她的福"
      "该不会 朝仓小姐也是来自宇宙吧? 是小惠的朋友之类的吗"
      " 可恶你干啥呀 七濑"
      "我们围绕(环绕)於偶像朝仓铃身边的聚会"
      "朝仓铃(身边)的小圈子(小圈圈)"
      "お菓子" 糖果是狭义 点心是广义 都行
      "我只是担任她的向导而已"
      "就算(和人)知道成惠小姐是外星人也没动摇过"
      "愈是认为自己不行的人,(也)总有努力的一天"
      "不甘心!绝不认输!而那些感情 便是创造世界的形状"
      "你是比你自己所想的更棒(厉害)的人哦"
      这2页还有其他的地方需要帮忙吗?XD
      ちょっ应该是ちょっと没发完音吧?(我猜)==>用"等一下"或"喂"吧?
      "不能采取强制手段,也不得伤害其精神及身体"
      "爱是冲击"没问题啊XD 顶多加个"一种"或改用"恋爱"
      "其一,要保全(保护)自己"或者讲的文言一点点"自我保护"
      一つ、一つ、我以前学的时候老师是说这是"强调每条都一样重要不可偏废"的表达方式
      例子的话 像是"五个条の御誓文"的原文这里则是SF常用的机器人三原则
      中文好像没这种用法......用"其一、其二、其三"就好
      心理パラグラフ(paragraph)...没查到特别意思..."心理片段"?
      仮想现実..."假想现实" "虚拟现实" "虚拟实境"
      "希望有一天 能在没有命令的情况下(再次)见面"<==可能要再推敲,没照翻字面
      最后三句我觉得没甚麼问题,不改也可以


      19楼2014-06-30 23:39
      收起回复
        重新汉化辛苦了


        IP属地:中国澳门来自Android客户端20楼2014-07-01 07:32
        收起回复
          最近又变懒了
          就没有人想来汉化吗


          21楼2014-07-11 21:50
          回复
            支持下


            IP属地:福建来自iPhone客户端22楼2014-07-12 00:54
            收起回复
              做著第五话……不想修图


              23楼2014-07-18 22:28
              回复

                看错了:v 中间左边那框,是说“然后把朝仓大人赶出圈子(?)”
                ps.左上角的GET,在这里是“那台词我明白” 还是 “那台词我得(聼)到了”?


                24楼2014-07-18 22:56
                收起回复
                  なくしたカチューシャ
                  弄不见的发箍(成惠晕倒,被人运到保健室中途掉落)
                  落し物で届くかもしれない
                  (之后再一起去找吧)也许会送到遗失区(?)那裏吧
                  ぼく なんて意気地がないだろう
                  我 怎麼这麼没志气啊
                  カチューシャってないと困るもの?
                  发箍没了是个会困扰的东西吗?
                  长い髪はまとめないと颜にかかりうっとうしい
                  不夹好长发的话挡住脸会很麻烦的
                  (ロン毛にすんのか)この洒落僧が
                  (你是要留长发吗)(?)
                  不朽の少女アイテム リボン
                  不朽之少女之物 丝带
                  落し物ボックス
                  遗失箱?
                  戴上发箍,(?)上丝带 咱想不到丝带怎麼用
                  のんきなこと言わないで
                  别说出那种悠闲的话啊
                  仆にどうしろってんだよ

                  何もほんとうにリボンするこたないだろう
                  无论如何都没有戴上丝带的必要吧
                  売り言叶に买い言叶っていうだろが
                  你有来言我有去语?
                  バカは贯いでこそ华だ
                  笨蛋只要坚持才有魅力
                  七瀬さんにみられるくらいなら おこっちたほうがマジだよ
                  比起被七濑同学看到 不如直接掉下去更好啊
                  落し物を届けて役に立ちたかった
                  我很想还给她变得有用点?
                  なのにいざとなると何もできない
                  然而越想去做的话反而什麼也做不出来


                  25楼2014-08-23 01:05
                  回复
                    干,咱还没写完就被发出去了= =
                    好きな人の役に立たないより役に立つ方がよいだろうけど

                    なにもできなくたってすきってきもちまでごまかすことないよ
                    就算做不出任何东西也没有欺骗自己感情的必要喔
                    へっちゃらです
                    没啥大事啦
                    不肖 この七瀬を 慕っていただきかたじけない
                    不肖 非常感谢你 喜欢上这个七濑
                    なんかむかつく
                    感觉好气人啊
                    仆は新田君が恋敌になったらやだなと思った
                    我不想新田君他变成我的情敌
                    でも彼の性格が変わらない限り大丈夫みたいだ
                    不过若他的性格没有变化的话应该不用紧吧
                    @Taka_miga


                    26楼2014-08-23 01:10
                    回复

                      カチューシャ不是这个才对吗XDDDD(被拖走)


                      27楼2014-08-23 01:47
                      收起回复
                        売り言叶に买い言叶 我查日文的意思是"对对方的粗话 言语攻击以同样的方式回击"
                        翻译的话 我也是第一次遇到这句成语 "你有来言我有去语" 是一种翻法
                        也有人从原意用 "以牙还牙 以眼还眼" 或 "针锋相对" 来解释 你的意见呢?XD
                        ”バカは贯いでこそ华だ”=>应该是 "坚持才是笨蛋的魅力" 这样?
                        "比起被七濑同学看到 不如直接掉下去更好啊(算了)"=> OK
                        "落し物を届けて役に立ちたかった"=>我想帮上(她的)忙把失物交还给她 要再琢磨一下用字
                        "然而到了紧要关头 反而什麼也做不到"
                        "虽然能帮上喜欢的对象的忙比起帮不上忙来得好" "就算做不到任何事情也没有欺骗自己感情的必要喔" 这二句也要再参详一下QAQ
                        "没啥(大)事啦" => OK
                        "非常感谢(感激)您 对小女子七濑的爱慕之情" =>不肖是类似"敝人"这种的自谦词 暂时先用小女子...顺便因为用了二次敬语 所以改了一下语气 二句换过顺序应该也可以
                        "感觉有点气人(不爽、火大、生气)啊"
                        "我不想新田君变成我的情敌 不过若他的性格没有变化的话应该不要紧吧" => OK
                        大概就这样XD


                        29楼2014-08-25 23:35
                        收起回复




                          30楼2014-08-26 22:11
                          收起回复
                            自从妈妈去世后 我就一直和爸爸俩人一起
                            (两人一起那裏有无好点的用法?)
                            年は二十六
                            年龄是二十六(同上)
                            おとうさんたら 本当脱いだら脱ぎっぱなしなんだから
                            (?) 一脱就脱到满地都是
                            看到你在热心的做家务 就会想起已故的妻子了
                            恐缩です
                            过意不去(?)
                            では ごきげんよう
                            那麼 祝你家务顺利(?)
                            お使い  鲭!鲭よ!(除了跑腿还有其他词吗?)
                            跑腿的 是鲐鱼哦鲐鱼
                            テレポートにこの噛み合わないやり取りはまるで
                            会用传送加上这种啮合的交谈(?)简直像
                            パパ 虽然有妈咪的叫法,不过爸爸的话该怎麼办>_>?
                            闻いた住所だとボロアパートしかないよね
                            问了地址的何处却只见破烂的公寓呢
                            仮の住まい
                            暂时住的屋子
                            たかがお使いなのに远い道のりだったような
                            明明最多不过是跑个腿却感觉绕了个大圈似的(?)
                            それというなら寻问です
                            是要说盘问才对
                            かしこまりました
                            我明白了(有更好的吗?)
                            早速だが回答を
                            虽然很急速的(?)请求回答
                            なるえさまにめぐまれたのだ
                            成惠大人便诞生了
                            后を追った护卫舰に救出されたものの问题は残った
                            她被随后追之的护卫舰救出的问题依然残留著
                            我现在在保管(预かる)著你重要的男朋友
                            おとうさんがだらしないからこうなるんでしょう
                            不就是因为爸爸不够出息才变成这样吗
                            周辺の民家をあわせ船体を再构成
                            配合周围的民家把船体再构成
                            かつてない混迷のまま
                            任从未有过的混乱
                            お使いのさば。。。どうしよう
                            跑腿的鲐鱼要怎麼办呢


                            31楼2014-08-29 22:39
                            收起回复
                              俩人一起=>相依为命? 这最常用吧XD
                              年龄是二十六=>"今年26岁?" 如果要换词 不外乎芳龄、妙龄,不过做为妹妹介绍自家姐姐 感觉不需要用这样的讲法...
                              "老爸(爸爸)真是的 衣服一脱就丢得满地都是" =>小修一下 感觉这样顺一点
                              "看到你热心於家务的样子 让我想起已故的妻子了"=>没看原文 照自己的感觉小改
                              恐缩です 中文大概有"不好意思(过意不去)"跟"您过奖了"二种意思 我觉得这里是后者XD
                              "ごきげんよう"每次都让我想到マリア様はみてるwww 按原本意思是"祝你健康、平安、顺利"之类的 这里也这样就好了吧"祝你平安顺利"这样? 应该还不算很怪
                              "跑腿的"有点微妙 "帮我跑腿"怎麼样?
                              鲭鱼 vs. 鲐鱼 我记得以前我们讨论过了?,PASS
                              "噛み合わない"这里大概是"对不上号、答非所问、牛头不对马嘴"的意思
                              パパ 虽然有妈咪的叫法,不过爸爸的话该怎麼办>_>? =>不太懂问题的意思 抱歉
                              "问到了(问到的)地址却只见破烂的公寓呢" 这样应该就可以了
                              "暂时(暂住)的居所(房子)"
                              "明明不过是跑个腿却感觉绕了一大圈似的"
                              盘问、讯问、诘问、查问应该都行


                              32楼2014-09-01 23:57
                              收起回复