曹植吧 关注:4,989贴子:55,013
  • 7回复贴,共1

【辑补】二、三翻译完成

取消只看楼主收藏回复

【辑补】有点零碎,没有上下文,不过工作量就小一点了,我尽量曾强可读性,有些地方也是意译,大家多提意见啦


1《悲命赋》 
    哀魂灵之飞扬。(《文选》江淹《别赋》李注)
  【译文】  为灵魂的不安哀痛。

2《感时赋》  
    惟淫雨之永降,旷三旬而未晞。(《文选》鲍明远《苦热行》李注)
  【译文】  久雨连绵不绝,长达三十天没有消散。

3《宴乐赋》 
    神龟歌舞异俗,猿戏索上寻种。(《北堂书钞》一百十三)
  【译文】  神龟的歌舞区别于世俗,猿猴在粗绳上的嬉戏遵循种族的本性。

4《慰情赋》 
    黄初八年正月雨,而北风飘寒,园果堕冰,枝干摧折。(《北堂书钞》一百五十六)
  【译文】  黄初八年正月里下雨,然而北风扬起寒气,园中果实结冰掉落,树木枝干毁坏折断。

5《洛阳赋》
    狐貉穴于紫闼兮,茅莠生于禁闼。本至尊之攸居,□于今之可悲。(《北堂书钞》一百五十八)。
  【译文】  狐狸与貉在宫墙上筑巢穴,茅草与野草在宫门上生长,原本是天下至尊所居住的地方,落至今天的可悲境地。

6《射雉赋》 
    暮春三月,宿麦盈野,野雉群飞。(《初学记》三)
  【译文】  早春三月时,冬麦遍地,野鸡成群而飞。

7《扇赋》 
    情骀验荡而外得,心悦豫而内安。增吴氏之姣好,发西子之玉颜。(《初学记》十九,《太平御览》三百八十一)
  【译文】  情感放纵得到身外的满足,心情安乐使内心安宁。为吴姬姣好的面容增色,使西子如玉的美颜焕发。

8《结客篇》 
    利剑手中鸣,一击两尸僵。(《文选》鲍明远《结客少年场行》李注引)
  【译文】  锋利的宝剑在手中长鸣,一剑挥出杀敌两人。

9《杂诗》
    离思一何深。(《文选》陆机《赴洛诗》李注引)
  【译文】  离别的愁思多么深切!

10《寡妇诗》 
    高坟郁兮巍巍,松柏森兮成行(《文选》谢灵运《庐陵王墓下作》李注)
  【译文】  尊贵的坟墓富盛华美巍然耸立,松树柏树幽深繁密排列成行。

11《述仙》 
    游将升云烟。(《文选》谢灵运《入华子冈诗》李注)
  【译文】  游乐要登上像云气与烟雾一般的高远境界。

12《亟出行》 
    蒙雾犯风尘。(《文选》谢玄晖《和王著作八公山诗》李注)
  【译文】  迷茫的雾气漫入飞扬的轻尘。

13《对酒行》
    含生蒙泽,草木茂延。(《文选》任昉《到大司马记室笺》李注)
  【译文】  世间万物蒙受恩泽,花草树木茂盛延绵。

14《忿志》 
    舜流共工。(《北堂书钞》四十五)
  【译文】  舜帝流放了水官共工。

15《西仪篇》 
    帝者化八极,养万物,和阴阳。阴阳和,凤至河洛翔。(《初学记》六)
  【译文】  天帝教化八方荒远之地,辅育万物生灵,调和阴阳两极。阴阳和谐了,凤凰神鸟就来到黄河和洛水之间回旋而飞。

16《乐府》
    口厌常珍,乃购麟凰。熊蹯豹胎,百品异方。惠肴兰藉,五味杂香。(《北堂书钞》一百四十二)
  【译文】  口腹厌倦了寻常的珍品美食,于是重金以求麒麟凤凰。熊掌豹胎,奇珍秘方种类众多。美味佳肴衬以兰草,各种味道杂陈飘香。

17《善哉行》 
  【原文】  
            来日大难,口燥唇干。
            今日相乐,皆当喜欢。
            经历名山,芝草翩翩。
            仙人王乔,奉药一九。
            自惜袖短,内手知寒。
            愁无灵辙,以救赵宣。
            月没参横,北斗阑干。
            亲友在门,饥不及餐。
            欢日尚少,戚日苦多,
            以何忘忧,弹筝酒歌。
            淮南八公,要道不烦,
            参驾六龙,游戏云端。
  【译文】
            过去的日子很艰难,食不果腹缺水唇干。
            今天得以相聚宴饮,大家都应尽兴同欢。
            途经游历名山大川,芝兰香草轻盈翩跹。
            所遇仙人王乔,奉送神药一丸。



1楼2008-01-30 19:49回复
    谢谢!
    不好意思,翻错了好多,光图快,翻好我都没好好看一遍,马上去改.
    不过其中有的是我为了要整齐,其实是一个意思,比如”反丘穴”.

    还有”寻种”那句是不是要翻”在粗绳上的嬉戏的猿猴是寻常物种”?


    5楼2008-01-30 21:21
    回复
      我把译文发在博客里,方便


      6楼2008-01-30 21:34
      回复
        我当是翻的时候也考虑了一段时间,似乎这个还能说得过去.不过你那种说法大有可能,因为”异”与”寻”对


        10楼2008-01-30 21:42
        回复
          我以前看过本书,好象年号也有叠用的现象,甚至有的是作者故意为之,为得是表达某种情感吧


          11楼2008-01-30 21:44
          回复
            不过我想不通他和曹丕有什么情感,何必沿用他的年号


            12楼2008-01-30 21:46
            回复
              希望如此


              14楼2008-01-30 23:26
              回复
                哈哈,正是正


                16楼2008-02-08 14:24
                回复