再说前辈配音演员。
其实,在我心目中及许多翻译片影迷的眼中,鼻音亦无疑是上译厂的特色。更神奇的是,正是这份鼻音,还让演员表述的台词十分“洋气”,好像老外就应该出这种腔调,其中的奥妙实在是难以说清。作为一个痴迷翻译片配音的我,享受着邱岳峰、胡庆汉、于鼎、杨文元等演员的鼻音,一开始我甚至还极陶醉地模仿他们的嗓音,以致我后来的发音多少总沾着一些这方面的影响。邱岳峰老师应是这些特色演员中最具代表性,亦是最神通广大的一位。直到现在,哪怕邱大师只在影片中咳嗽一声,我也立刻可以听得出来。不错,单纯的鼻音当然不会好听,而他的鼻音与他的好味道完全融为一体,于是,听他的鼻音就能感受到一种特殊的美。我总觉得在上译厂前辈配音队伍里,杨文元是声音条件非常特别而又不太为人熟知的演员。听说,当初杨文元是经过考试才录用的,也真佩服我们惜才如命的老厂长怎么就会觅到这样一个宝贝。