恐怖吧 关注:3,377,194贴子:24,147,547

鹅妈妈恐怖童谣~你,看过吗?

取消只看楼主收藏回复

靠签到,签到了九级,快10级了,吧友们帮个忙啦
1、谁杀了知更鸟
2、十个小黑人
3、妈妈杀了我
4、开膛手杰克
……





   -- 那一刻,时光之河的并蒂花上,一只蝴蝶对另一只蝴蝶说,梁兄,别来无恙。
如果存在着前生和来世,洛阳有牡丹盛开,济南有荷花凋谢,金陵的梅花飘香,北京的月季绽放,我们前生和来世的家又在哪里?
从东晋到西晋,从长安到西安,三生三世,你还在我心底。我们一直形影不离,蝶翅约定了双飞,是谁在亭子里弹琴,杏花纷纷,纷纷落在地上变成尘埃。
从楷书到行书,从长笺到短信,万水千山,我还在你梦里。我们始终没有分别,指尖承诺了同醉,是谁在草桥边送君,纷纷大雪,大雪铺满归来时的道路。
最初的一拜天地,也是最后的一谢天地。


来自Android客户端1楼2014-07-25 14:42回复
    恐怖吧人太快了
       --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


    来自Android客户端4楼2014-07-25 14:44
    收起回复
      先说明一下,这里的内容都是楼主自己网上找的,找了一下午,等于说是做了一个合集。然后,有一件特郁闷的事,原本那篇故事不是会员不能看,楼主一狠心注了个会员,结果那篇故事没了大家期望我能找到吧,否则只有残缺版。
         --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


      来自Android客户端6楼2014-07-25 14:47
      收起回复
        [关于鹅妈妈童谣集]
        西方媒体3月1日报道,一个叫克里斯.罗伯茨的英国人写了一本名为《轻松抛弃沉闷文字》的书,论证出很多英国古老儿歌并不纯洁,王室丑闻、宗教仇恨、暴力凶杀、-_-#金钱交易等充斥于歌词之中。
        罗伯茨在新书里表示:“那时没有专门写给孩子唱的童谣,大人整天哼着自己编的或者当时流行的小调,孩子们耳濡目染,也就学会了;有些家长故意以当时的‘新闻’为歌词,再配上上口的调子,用这种形式给孩子们讲故事,哄他们睡觉,所以宗教、性、金钱和丑闻成为儿歌的主题并不希奇。” 的歌谣如何“隐晦地带有不良信息”,其中一个例子说的是著名的《杰克和吉尔上山去》,罗伯茨认为,这首歌的歌词表面上看说的是一个男孩和一个女孩上山挑水,而实际上则是讲一对少年男女偷尝禁果,女孩可能因此怀孕了,她觉得非常后悔。
        罗伯茨指出,在英国都铎王朝到斯图亚特王朝时期,英国内战爆发,宫廷丑闻不断传出。由书中举出了不少例子,分析那些脍炙人口于人们被勒令不得公开谈论这些事件,只得把这些事编成儿歌,结果被一代又一代的孩子们传唱至今。例如,描写伦敦风情的《橘子和柠檬》、影射玛丽女王一世的《玛丽玛丽很矛盾》、暗指白金汉公爵的《乔治.波吉》等许多著名儿歌都是在这两大王朝期间产生的,这阶段的儿歌内容隐晦,但是旋律动人,歌词琅琅上口,因而流传很广。
           --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


        来自Android客户端8楼2014-07-25 14:52
        收起回复
          @黑尾猫和萌少年 @做人要老实c @安妮AINELBaby @疯子Cuckoo 艾特几个人
             --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


          来自Android客户端10楼2014-07-25 14:57
          收起回复
            娘子,这种口味你喜欢吗?单独开一楼给你哦!
               --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


            来自Android客户端11楼2014-07-25 14:58
            收起回复
              中文翻译:
              谁杀了知更鸟?
              是我,麻雀说,
              我杀了知更鸟,
              用我的弓和箭。
              谁看到他死?
              是我,苍蝇说,
              用我的小眼睛,
              我看到他死。
              谁取走他的血?
              是我,鱼说,
              我取走了他的血,
              用我的小碟子。
              谁来为他制丧衣?
              我,甲虫说,
              我将为他制丧衣,
              用我的针和线。
              谁来为他挖坟墓?
              我,猫头鹰说,
              我将为他挖坟墓,
              用我的锄和铲。
              谁来当他的牧师?
              我,乌鸦说,
              我将来当他的牧师,
              用我的小册子。
              谁来当他的执事?
              我,云雀说,
              如果不是在黑暗中,
              我将来当他的执事。
              谁来秉持火把?
              我,红雀说,
              我马上就把它拿来,
              我来秉持火把。
              谁来充当主祭?
              我,鸽子说,
              我将当主祭。
              为吾爱哀悼。
              谁来扶灵?
              我,鸢说,
              若不走夜路,
              我将扶灵。
              谁来负责棺罩?
              我们,鹪鹩说,
              夫妇俩一起,
              我们将负责棺罩。
              谁来唱赞美诗?
              我,画眉说,
              当她埋入灌木丛中,
              我将唱赞美诗。
              谁来敲响丧钟?
              我,牛说,
              鹅妈妈童谣 原版故事
              因为我可以拉钟,
              我来敲响丧钟。
              所以,再会了,知更鸟。
              当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,
              空中所有的鸟 都悲叹哭泣。
              启事
              关系人请注意,
              这则启事通知,
              下回鸟儿审判,
              受审者为麻雀。
                 --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


              来自Android客户端13楼2014-07-25 15:00
              收起回复
                先说说楼主是怎么知道这篇的。当年看黑执事的时候,第四集中,夏尔的女装扮相,被一个谁谁谁(原来楼主,真记不住,名字太长了)称为知更鸟。然后楼主去网上搜索知更鸟是什么东西,结果“谁杀了知更鸟”就出来啦
                   -- 那一刻,时光之河的并蒂花上,一只蝴蝶对另一只蝴蝶说,梁兄,别来无恙。
                如果存在着前生和来世,洛阳有牡丹盛开,济南有荷花凋谢,金陵的梅花飘香,北京的月季绽放,我们前生和来世的家又在哪里?
                从东晋到西晋,从长安到西安,三生三世,你还在我心底。我们一直形影不离,蝶翅约定了双飞,是谁在亭子里弹琴,杏花纷纷,纷纷落在地上变成尘埃。
                从楷书到行书,从长笺到短信,万水千山,我还在你梦里。我们始终没有分别,指尖承诺了同醉,是谁在草桥边送君,纷纷大雪,大雪铺满归来时的道路。
                最初的一拜天地,也是最后的一谢天地。


                来自Android客户端14楼2014-07-25 15:05
                收起回复
                  此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「WhokilledledCockRobin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
                    「WhokilledledCockRobin?」内容描述知更鸟(CockRobin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(birdassizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了[因果循环]的深层含意。
                    也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「WhokilledledCockRobin?」,如S.S.范达因在1928年出版的著名推理小说“TheBishopMurderCase”(中译为《主教杀人事件》)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣。
                     -- 那一刻,时光之河的并蒂花上,一只蝴蝶对另一只蝴蝶说,梁兄,别来无恙。
                  如果存在着前生和来世,洛阳有牡丹盛开,济南有荷花凋谢,金陵的梅花飘香,北京的月季绽放,我们前生和来世的家又在哪里?
                  从东晋到西晋,从长安到西安,三生三世,你还在我心底。我们一直形影不离,蝶翅约定了双飞,是谁在亭子里弹琴,杏花纷纷,纷纷落在地上变成尘埃。
                  从楷书到行书,从长笺到短信,万水千山,我还在你梦里。我们始终没有分别,指尖承诺了同醉,是谁在草桥边送君,纷纷大雪,大雪铺满归来时的道路。
                  最初的一拜天地,也是最后的一谢天地。


                  来自Android客户端15楼2014-07-25 15:11
                  收起回复
                    以前找的时候,这个知更鸟还有一个现实中的杀人事件,不过不知道为什么,现在找,却没了。不能贴给大家,多少有一些遗憾。
                       -- 那一刻,时光之河的并蒂花上,一只蝴蝶对另一只蝴蝶说,梁兄,别来无恙。
                    如果存在着前生和来世,洛阳有牡丹盛开,济南有荷花凋谢,金陵的梅花飘香,北京的月季绽放,我们前生和来世的家又在哪里?
                    从东晋到西晋,从长安到西安,三生三世,你还在我心底。我们一直形影不离,蝶翅约定了双飞,是谁在亭子里弹琴,杏花纷纷,纷纷落在地上变成尘埃。
                    从楷书到行书,从长笺到短信,万水千山,我还在你梦里。我们始终没有分别,指尖承诺了同醉,是谁在草桥边送君,纷纷大雪,大雪铺满归来时的道路。
                    最初的一拜天地,也是最后的一谢天地。


                    来自Android客户端16楼2014-07-25 15:13
                    回复
                      补上:谁杀了知更鸟的出处
                      此文根据《圣经》改编
                      知更鸟诞生了!
                      它有温柔的双眸
                      华丽的羽毛
                      以及幽雅动听的嗓音
                      它在森林里舞蹈,旋转
                      最后栖息在绿色的枝头
                      我亲爱的大自然呀!
                      是谁造就了这知更鸟的美丽?
                      让它如此迷人
                      另我神魂颠倒
                      云雀说:
                      是我,我给了它如此澄亮的双眸
                      乌鸦说:
                      是我,我给了它如此华丽的霓裳
                      麻雀说:
                      是我,我给了它如此绝美的歌喉
                      蚂蚁说:
                      是我,我给了它如此强健的身躯
                      森林里充满了和谐的气氛
                      它们为知更鸟的出生而感到幸福
                      有一天,悲哀的乐响敲响了大地
                      知更鸟带着它的美丽离开了森林
                      它静静的躺在地上
                      沾染着它鲜血的土地
                      我看见:
                      云雀用金色的盘子乘它的血
                      乌鸦用镊子拔光了它华丽的霓裳
                      麻雀用尖刀划断了它的舌头
                      而蚂蚁搬走了它健壮的身躯,尽管那只是一具空壳
                      我的知更鸟
                      究竟是谁杀了你
                      让我为你唱首葬歌
                      安慰这个已经离去的精魂
                      望它可以永久长眠
                         --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


                      来自Android客户端26楼2014-07-26 22:25
                      收起回复
                        那神马,我在中间抽了几楼,因为我发现还有《谁杀了知更鸟》的一些内容,原本想直接补上的,但看着太碍眼了所以顺手抽了,反正也没人评论。毕竟楼主是有强迫症的大处女座
                           -- 那一刻,时光之河的并蒂花上,一只蝴蝶对另一只蝴蝶说,梁兄,别来无恙。
                        如果存在着前生和来世,洛阳有牡丹盛开,济南有荷花凋谢,金陵的梅花飘香,北京的月季绽放,我们前生和来世的家又在哪里?
                        从东晋到西晋,从长安到西安,三生三世,你还在我心底。我们一直形影不离,蝶翅约定了双飞,是谁在亭子里弹琴,杏花纷纷,纷纷落在地上变成尘埃。
                        从楷书到行书,从长笺到短信,万水千山,我还在你梦里。我们始终没有分别,指尖承诺了同醉,是谁在草桥边送君,纷纷大雪,大雪铺满归来时的道路。
                        最初的一拜天地,也是最后的一谢天地。


                        来自Android客户端27楼2014-07-26 22:28
                        回复
                          评论: 深受其他鸟类喜爱的知更鸟,在被麻雀杀害后,其他鸟类见到了没有为他安葬,反而各自取走知更鸟身上的一部分.虽然后来各种鸟类为安葬知更鸟而做自己能做的,但我觉的这太虚伪.
                            最后一句,颇带讽刺意味,讽刺那些鸟的虚伪面目.他们并不是真的为知更鸟的死而悲伤.
                            所以,再会了,知更鸟。
                            空中所有的鸟,
                            全都叹息哭泣,
                            当他们听见丧钟,
                            为可怜的知更鸟响起。
                            这个结合背景来看,可以得出,当时的社会是残酷的,人人都戴着面具,对他人的事情是冷漠无情的,麻木不仁.
                          【文字为网上摘录,鬼知道原作者是谁】
                             -- 那一刻,时光之河的并蒂花上,一只蝴蝶对另一只蝴蝶说,梁兄,别来无恙。
                          如果存在着前生和来世,洛阳有牡丹盛开,济南有荷花凋谢,金陵的梅花飘香,北京的月季绽放,我们前生和来世的家又在哪里?
                          从东晋到西晋,从长安到西安,三生三世,你还在我心底。我们一直形影不离,蝶翅约定了双飞,是谁在亭子里弹琴,杏花纷纷,纷纷落在地上变成尘埃。
                          从楷书到行书,从长笺到短信,万水千山,我还在你梦里。我们始终没有分别,指尖承诺了同醉,是谁在草桥边送君,纷纷大雪,大雪铺满归来时的道路。
                          最初的一拜天地,也是最后的一谢天地。


                          来自Android客户端28楼2014-07-26 22:30
                          回复
                            中文翻译:
                            十个印地安小男孩,为了吃饭去奔走;噎死一个没法救,十个只剩九。
                            九个印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八。
                            八个印地安小男孩,德文城里去猎奇;丢下一个命归西,八个只剩七。
                            七个印地安小男孩,伐树砍枝不顺手;斧劈两半一命休,七个只剩六。
                            六个印地安小男孩,玩弄蜂房惹蜂怒;飞来一蛰命呜呼,六个只剩五。
                            五个印地安小男孩,惹是生非打官司;官司缠身直到死,五个只剩四。
                            四个印地安小男孩,结伙出海遭大难;青鱼吞吃血斑斑,四个只剩三。
                            三个印地安小男孩,动物园里遭祸殃;狗熊突然从天降,三个只剩两。
                            两个印地安小男孩,太阳底下长叹息;晒死烤死悲戚戚,两个只剩一。
                            一个印地安小男孩,归去来兮只一人;悬梁自尽了此生,一个也不剩。
                            【这一版翻译,文言文即视角,怎么回事?
                               --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


                            来自Android客户端30楼2014-07-26 22:51
                            收起回复
                              此首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句"He went and hanged himself,and then there were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married,and then there were none.”(他结婚后一个也不剩)。
                              【汗难道婚姻是在说婚姻是坟墓吗?】
                                 --在下绯若,亦称十九。看我这么可爱,你们真的忍心不眼熟我一下吗?


                              来自Android客户端32楼2014-07-26 22:55
                              回复