世界名著吧 关注:89,051贴子:783,625
  • 9回复贴,共1

【荐书】《卡夫卡全集/文集/小说全集》

取消只看楼主收藏回复

最近注意到卡夫卡全集/文集/小说全集的版本有很多,眼花缭乱,特来发个帖子打打酱油,顺便推荐卡夫卡的作品,希望大家指教。
本帖主要涉及以下几个中译本:
1.1996年河北教育出版社《卡夫卡全集(十本)》
2.2000年河北教育出版社《卡夫卡全集(九本)》
3.2002年上海译文出版社《卡夫卡文集(四卷)》
4.2011年作家出版社《卡夫卡文集(增订版四卷)》
5.人民文学出版社2003年和2014年版《卡夫卡小说全集(三卷)》
6.2012年上海译文出版社《卡夫卡小说全集(三卷)》
7.2010年云南人民出版社《卡夫卡文集(四册)》
8.2012年上海三联出版社《卡夫卡全集(校勘本,全十二卷)》

正文开始之前,分享SCHOCKEN出版社卡夫卡作品(英译本)的封面,各种眼睛很有特点:


IP属地:辽宁本楼含有高级字体1楼2014-08-05 19:17回复
    1.1996年河北教育出版社《卡夫卡全集(十本)》

    此版本是国内第一部卡夫卡全集,以费歇尔简装书出版社1982年左右出版的本子为蓝本加上雅诺施的〈卡夫卡谈话录〉编纂而成。但是这套书翻译时个别译名确实参考了1994年的校勘本,并非译自校勘本。网络上介绍此套书翻译自1994年的校勘本,是不对的。
    叶廷芳对此有介绍:“卡夫卡逝世以后,人们就开始为一部理想的《卡夫卡全集》相继努力。首先迈步的自然是他的金石之友马克斯・勃罗德了,他于1925年至1927年相继出版了卡夫卡的三部长篇小说以后,继续收集、整理卡夫卡的其他作品,并与海因茨・波里策合作,于1936年出版了首部《卡夫卡文集》6卷本。身为犹太人,在逃离法西斯专政的流亡年代,他仍不懈致力于卡夫卡著作的编纂,于20世纪40年代末至50年代前期出版了9部卡夫卡著作的单行本(其中一部委托他人所编)。笔者在90年代中期与河北教育出版社合作出版的《卡夫卡全集》10卷本(后压缩为九卷)就是以法兰克福费歇尔简装书出版社出版的勃罗德这一套书为蓝本加上雅诺施的《卡夫卡谈话录》编纂而成的。”
    各卷目录及译者如下:
    第1卷:短篇小说;洪天富 叶廷芳
    第2卷:长篇小说《失踪者》;张荣昌
    第3卷:长篇小说《诉讼》;章国峰
    第4卷:长短篇小说《城堡》;赵蓉恒
    第5卷:随笔、谈话录;黎奇 赵登荣
    第6卷:日记(1910-1923);孙龙生
    第7卷:书信(1902-1924);叶廷芳 赵乾龙 黎奇
    第8卷:家书;王建政 张荣昌 黎奇
    第9-10卷:致菲莉斯情书、致密伦娜情书。叶廷芳 黎奇 卢永华等
    此版本是群译,至于翻译质量就见仁见智了。叶廷芳翻译的短篇部分不少好评,另外一些译者的翻译作品就有捧有黑了。


    IP属地:辽宁本楼含有高级字体2楼2014-08-05 19:18
    回复
      2.2000年河北教育出版社《卡夫卡全集(九本)》

      此版本为河北教育出版社再版,由10本书变成了9本,其实是把96版的第二卷和第三卷合二为一,所以内容并未缩水。至于此版本的翻译,据说较96版有一些改动,但具体如何就不清楚了,欢迎大家补充。需要再提一句的是,此版本盗版猖獗。


      IP属地:辽宁本楼含有高级字体3楼2014-08-05 19:18
      收起回复
        3.2002年上海译文出版社《卡夫卡文集(四卷)》

        各卷目录及译者如下:
        第一卷:《城堡》;高年生
        第二卷:《诉讼》《失踪者(美国)》;孙坤荣 黄明嘉
        第三卷:中短篇小说;谢莹莹 张荣昌等
        第四卷:书简(书信日记谈话剧本箴言);祝彦 张荣昌等


        IP属地:辽宁本楼含有高级字体4楼2014-08-05 19:18
        回复
          4.2011年作家出版社《卡夫卡文集(增订版四卷)》

          这套作家出版社的文集由高年生主编,据出版社介绍:“我社新出版的《卡夫卡文集》(增订版1-4卷),是在上海译文出版社2002年版的基础上重新修订而成。新版《卡夫卡文集》增补了三篇短篇小说,校订修改了某些译文,纠正了一些印刷错误。”因此,可以看做是上海译文2002版文集的升级版、增订版。
          目录和译者与上面一样,就不再列了,高年生翻译的《城堡》好评不少,想必这个版本还是值得一看的。但是,这本书字比较密,阅读体验不好。前面谢莹莹的序言,错别字很多,而且有若干多余的空格,排版混乱。
          需要说的是,2002上海译文和2011作家出版社的版本几乎一样的,并非翻译自1994年德国菲舍尔出版社的校勘本,而是翻译自布洛德在世时出版的那些本子,例如高年生的《城堡》译自1946年的第三版。


          IP属地:辽宁本楼含有高级字体5楼2014-08-05 19:19
          回复
            5.人民文学出版社2003年和2014年版《卡夫卡小说全集(三卷)》

            人民文学出版社在2003年出版了《卡夫卡小说全集》(图片上面三本平装),2014年又再版了(图片下面三本精装)。这两个版本几乎没有什么区别,内容翻译完全一样,译自德国菲舍尔出版社1994年校勘本,仅仅由平装变精装,后面定价也涨了点。
            2014的版本,是我见过的印刷排版、装帧设计最好的一个版本,拿到手上就是高大上的感觉。至于翻译,这个版本总体评价挺高的。可惜是《小说全集》,没收录卡夫卡的日记书信等,不过在第二卷的附录里收录了《致父亲的信》,也算锦上添花。
            各卷目录及译者如下:
            第一卷目次
            1、总序 韩瑞祥仝保民
            2、失踪的人 韩瑞祥译
            3、审判 韩瑞祥译
            第二卷目次
            1、城堡 高年生译
            2、变形记 谢莹莹译
            3、地洞 叶廷芳译
            附录:致父亲的信 杨劲译
            第三卷目次
            一、作家生前发表的作品:
            1、乡村大道上的孩子们 杨劲译
            2、揭穿一个骗子 杨劲译
            3、突然的散步 谢莹莹译
            4、决心 杨劲译
            5、山间远足 谢莹莹译
            6、单身汉的不幸 杨劲译
            7、商人 杨劲译
            8、凭窗闲眺 杨劲译
            9、回家的路上 杨劲译
            10、擦肩而过的人 杨劲译
            11、男乘客 杨劲译
            12、衣服 杨劲译
            13、拒绝 杨劲译
            14、为骑士先生所想 杨劲译
            15、街的窗户 谢莹莹译
            16、盼望成为印安地人 杨劲译
            17、树 杨劲译
            18、不幸状态 杨劲译
            19、判决 杨劲译
            20、在流放地 王炳钧译
            21、新来的律师 杨劲译
            22、一位乡村医生 王炳钧译
            23、在马戏场顶层楼座 谢莹莹译
            24、一页陈旧的手稿 杨劲译
            25、豹与阿拉伯人 杨劲译
            26、在矿井的一次视察 杨劲译
            27、临村 杨劲译
            28、家父的忧虑 杨劲译
            29、十一个儿子 杨劲译
            30、杀兄 杨劲译
            31、一个梦 杨劲译
            需要说的是这套书译自1994校勘本,其中高年生翻译的《城堡》与前面2002上海译文和2011作家出版社的译文是不同的,也就是说高年生翻译的《城堡》有两种译文。


            IP属地:辽宁本楼含有高级字体6楼2014-08-05 19:20
            收起回复
              6.2012年上海译文出版社《卡夫卡小说全集(三卷)》

              目录就不列了,差不多包括卡夫卡所有的小说,当当京东都可以查询到目录。
              这套书的译者全部为张荣昌,张荣昌的译本也是有捧有黑,我没学过德语也不好评价。
              其中,《城堡》《失踪者》《诉讼》由马尔科尔姆·帕斯莱伊编纂的1993年《卡夫卡文集》校勘版译出;《变形记》主要根据德国保尔·拉贝编纂的《卡夫卡中短篇小说全集》(费合尔出版社,1969年版)译出


              IP属地:辽宁本楼含有高级字体7楼2014-08-05 19:20
              收起回复
                7.2010年云南人民出版社《卡夫卡文集(四册)》

                这部书名为《文集》,实为《小说全集》,只收录了卡夫卡的小说作品。装帧设计我觉得不错,看译者应该也过得去,但书评普遍较差,目录和译者如下:
                这套书应该是译自不同的本子,我手上没有这本,欢迎大家补充!
                1&2.《城堡》和《诉讼》,张荣昌译本,
                3.《失踪者》(即《美国》),徐纪贵译本,
                4.短篇小说集《变形记》叶廷芳译本。


                IP属地:辽宁本楼含有高级字体8楼2014-08-05 19:21
                收起回复
                  8.2012年上海三联出版社《卡夫卡全集(校勘本,全十二卷)》

                  这套全集为精装,目前出了三本,译自德国菲舍尔出版社1994年校勘本。人文社的版本也译自校勘本,区别是人文社是《小说全集》,自然不包括书信、日记、随笔。
                  叶廷芳介绍说:"1994年7月3日为卡夫卡逝世70周年,正值作者版权法定到期日(德国的作家版权法定为70年)。翌日,费歇尔出版社立即将事先准备好的12卷卡夫卡著作校勘稿付梓,于同年11月正式出版。但书信部分暂付阙如。书信拟出5卷,校勘、编辑的进度十分缓慢。笔者曾于2002年、2005年先后两次亲自去该研究、编辑室访问,第二次去时他们才出版了前3卷。慢的原因主要有三,一是新发现的书信数量较多,而书信的字迹一般都比较潦草,辨疑难度较大;二是时过境迁,许多涉及的人和事已不易查考,有关人物也几乎都不在世,查证有一定困难;三是德国人做事严格、认真,一丝不苟:每一封信都有一个文件夹。不过,作为权威性的最后定稿本,这样的严肃态度是必须的。当时仅在的惟一编辑桑德尔博士表示:2007年有望全部完成。但2006年突然接到桑德尔女士来信,称书信编纂工程尚未最后完成,而她已经离开卡夫卡编辑室了。直至去年即2011年笔者去德国,第4、第5卷依然未见出版。何时完成,尚难肯定。"
                  目录和译者如下:
                  1《城堡》,张荣昌,
                  2《诉讼》,张荣昌,
                  3《失踪者》,徐纪贵 ,
                  4《乡村医生》(短篇集),待出
                  5《中国长城》(短篇遗作集),待出
                  6《误入世界》(随笔集),待出
                  7《自由的囚徒》(日记集),待出
                  8《书信1900-1912》,待出
                  9《书信1913-1914》,待出
                  10《书信1914-1917》,待出
                  11《书信1917-1919》,待出
                  12《书信1919-1924》,待出
                  这套书我个人是很期待的,可惜出的实在太慢,2012年出了前三本,现在两年过去了,杳无音讯。布洛德在1946年《诉讼》第三版后记里面说,“我发现,卡夫卡曾打算把现在标明第五章的那一段作为第二章,这不是不可能的……作者的意图究竟是想保持还是取消各章之间的这种承接关系,只好永远存疑的”。卡夫卡的手稿比较乱,各章之间的顺序,哪些是删掉的,哪些是保留的,这些恐怕只能交给专家们慢慢校勘了。


                  IP属地:辽宁本楼含有高级字体9楼2014-08-05 19:22
                  收起回复
                    全文完。。。
                    我个人推荐的话,首推人民文学出版社的《卡夫卡小说全集》,三联新版全集要等他出完再说。


                    IP属地:辽宁10楼2014-08-05 19:22
                    回复