“汉语”“语文”“中文”外国人可以理解同一个含义,之间的差别我就不拉远话题了。
我曾经接触过一些德语学习教材,还有网站的沪江德语学习课程,我个人认为沪江的教学课程,是非常理想的,也许是此教材本身就从中国人的习惯角度出发而编写。
例如抄写德文解释,我觉得有一点好处,但是对于初学德语的吧友来说意义不大,因为单词量太多,一节课时间差几乎不可能全部记得下来;而来是不懂读音,即使听过几遍小熊老师和吧友的读音,也很难完全掌握下来。
所以我认为,抄写长短解释这个要求,可以去掉。
当然也许有吧友认为,中国人学习的观念就是这样的。比如学古汉语,背多了自然会理解,抄多了自然熟练。
我对这个观念保留看法。
我曾经接触过一些德语学习教材,还有网站的沪江德语学习课程,我个人认为沪江的教学课程,是非常理想的,也许是此教材本身就从中国人的习惯角度出发而编写。
例如抄写德文解释,我觉得有一点好处,但是对于初学德语的吧友来说意义不大,因为单词量太多,一节课时间差几乎不可能全部记得下来;而来是不懂读音,即使听过几遍小熊老师和吧友的读音,也很难完全掌握下来。
所以我认为,抄写长短解释这个要求,可以去掉。
当然也许有吧友认为,中国人学习的观念就是这样的。比如学古汉语,背多了自然会理解,抄多了自然熟练。
我对这个观念保留看法。