魔法禁书目录吧 关注:699,099贴子:16,522,301

话说吧里有没有懂日文并且看了很多原版轻小说的吧友?

只看楼主收藏回复

我有位基友说,其实翻译并不是拉低了轻小说的文笔,而是抬高了——原版的文笔更烂,翻译还是经过润色之后才放出来的……
是真是假?魔我不日……


IP属地:湖北1楼2014-12-26 00:30回复
    有些是,有些不是。


    2楼2014-12-26 00:48
    回复
      台角的翻译还是做的比较到位的,有些地方还会贴上日文原话说明


      IP属地:日本3楼2014-12-26 01:02
      回复
        看小说全靠自己脑补的!


        来自iPhone客户端4楼2014-12-26 01:03
        回复
          原版的文笔是由十一区人定的,你那朋友真的很懂日文?


          IP属地:福建来自手机贴吧5楼2014-12-26 01:04
          收起回复
            而且校对润色的主要目的是复原原本的意思,过分追求文笔可能会失真。


            IP属地:福建来自手机贴吧6楼2014-12-26 01:06
            回复
              这得分情况,要看文笔还真心得看原版


              来自Android客户端7楼2014-12-26 01:08
              回复
                说的是魔劣?


                IP属地:陕西来自Android客户端8楼2014-12-26 01:51
                回复
                  日语语法什么的就跟中文不一样,有些要意译才能翻成中文,至于文笔,我不懂日本文学的文笔定义…辞藻什么的…翻译成中文时使用的词汇倒是应该比较考验文学水平…以上,顺便日本有一种说法是会日文都能写轻小说


                  IP属地:福建来自Android客户端9楼2014-12-26 02:41
                  收起回复
                    文笔不好说
                    至少翻译是根据原文语境来译的
                    我仿佛又看到了日轻网文之间的大战……


                    IP属地:广东来自Android客户端10楼2014-12-26 03:55
                    回复
                      谁知道呢


                      来自Android客户端11楼2014-12-26 05:56
                      回复
                        要看情况,比如相乐总,文笔好到爆,中文反倒完全无力……


                        IP属地:四川来自Android客户端13楼2014-12-26 06:36
                        回复
                          不懂


                          IP属地:日本来自Android客户端15楼2014-12-26 15:01
                          回复
                            @绿坝哥哥


                            IP属地:江西来自手机贴吧16楼2014-12-26 16:02
                            回复