四方环视吧 关注:26贴子:251
昔未完之愿今慢慢道来,任君凭。
我抄的他人的。
《诗经》注释


国风·周南

国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣。朱熹《诗集传》:“国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也。”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。大部分是东周的诗,小部分是西周后期的诗。

周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭(誓shì)分陕(今河南陕县)而治。周公旦居东都洛邑,统治东方诸侯。《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地区。意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。共计十一篇。《周南》、《召南》合称二南。



                 关雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】

1、关关:水鸟叫声。雎(jū)鸠(jiū):一种水鸟名。
2、洲:水中沙滩。
3、窈窕:容貌美好。淑:品德贤良。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。逑:配偶。好逑:即佳偶。
5、荇(xìng)菜:草本植物,叶浮于水面。
6、流:择取。
7、思:语助。服:思念。
8、悠:忧思貌。
9、友:亲爱。
10、芼(mào):拔。


 



1楼2005-09-03 03:50回复


    2楼2005-09-03 03:52
    回复
      • 211.94.221.*
      多多益善,拜托方便时帮我们多补补古典文学课程,诗经我接触得太少了,以前曾抄过“硕鼠”等几首,现在也都就饭吃了。我还记得好像是李白的“梦游天姆吟留别”也许不是这几个字,也有劳余大师,或其他仁师帮我找找。加上注音和注解提示,会让我感觉轻松,易于理解。

       (shi)


      3楼2005-09-08 12:46
      回复

         接下来,写诗人造访了当年谢灵运(东晋著名山水诗人)投宿处后,就乘兴攀登天姥山:如今还能看到谢灵运当年在剡溪的投宿之所,那里环绕着清澈的流水,时而能听到猿猴的啼叫,我于是兴致勃勃地穿上了当年谢灵运爬山用的那种木鞋,沿着天姥山的上接青云的石阶向上攀登。

         下面八句,诗人就从不同的角度,描绘了梦境中天姥山及其周围的景致,表现了作者对大自然的神往:当爬到半山腰时,只见朝阳从大海升起,随即传来了高处天鸡的啼鸣。这是写天姥海日的壮美。从天色破晓刚到半山腰,又可以看出天姥的高峻。登上山顶之后,自己在重重山岩间迂回留连,欣赏着奇花异石,忽然觉出天色已晚。这是写天姥花石的迷人。从“忽已暝”又可以看出诗人的游兴。这时,熊咆龙吟之声震撼岩石泉水之间,使得深林战栗,高崖惊惧。这是写天姥的猛兽,突出山之险。山雨欲来,云色变暗,动荡的水波上烟雾迷茫。这是写天姥山的云和雨水。这样,诗人从飞渡镜湖到登上天姥山顶,一路写来,景物一步步变幻,梦境一步步展开,幻想的色彩也一步步加浓,一直引向幻想的高潮。

         接下十句专写神仙境界,表现了作者的追求。在作者面前忽然展现了仙境:电闪雷鸣,山峦崩裂,轰隆一声,通向神仙洞府的石门打开了,在一望无边、青色透明的天际里,显现出日月照耀着的金银楼阁。在天门打开以前,诗人极力铺叙昏暗恍惚的色彩和惊天动地的响声,而天门打开之后,景象又是一片光辉灿烂,壮丽非凡。这样前者就对后者起了烘托作用,在诗的气势上,形成了一个由低沉到高昂的波澜,为神仙的出场渲染了神奇的背景。接着,神仙出场了:众仙份份降临,他们穿着霓虹制的衣裳,驾着长风,从云中纷纷降下。虎豹为他们奏乐,鸾凤为他们拉车。梦境写到这里,达到了最高点,诗人的幻想真是象“天马行空”,无拘无束地任意奔驰,使人读了心往神驰,宛如置身神仙世界。

         这段梦游仙境的描写,给我们留下了深刻的印象。但应该注意的是,在这里,作者不是为写幻想而写幻想的,写幻想是为了“不事权贵”的主旨服务的。他写神仙世界的美丽,正是反衬现实世界的丑恶;写自己一心想遨游仙境,正是表现对现实世界的憎恶,不愿跟权臣贵戚同流合污。不事权贵的主旨,象一盏聚光灯,把全诗照亮,幻想在这灯光里才生动起来。这就是这一段梦境描写的作用所在。

         这首诗的语言朴素自然,不事雕琢。有些地方简直跟散文一样流畅,有些地方只有一些极平常的字眼,却有很强的表现力,例如:“天姥连山向天横”、“对此欲倒东南倾”、“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”等等。它的鲜明美丽的色彩是从意境里发出的,不是靠文字的雕琢得到的,真称得上是“清水出芙蓉,天然去雕饰”。

         这是一首七言古诗,较少受格律的束缚,句法的变化更富于创造性。虽然以七言为基调,但是诗人还交错地运用了四言、五言、六言和九言的句子,而且浑然一体,非常协调。这是因为全诗为一条感情发展的脉络所贯穿,随着感情的起落,诗句有长有短,节拍有急有缓,“虽千变万化,如珠之走盘,自不越乎法度之外”。


        5楼2005-09-08 13:27
        回复
          • 220.194.90.*
          看我又多糊涂,不管是王大师还是余大师,反正都是大学问就是了,我太感谢了


          6楼2005-09-08 16:56
          回复
            • 220.194.90.*
            (shi


            7楼2005-09-08 17:24
            回复
              • 220.194.90.*
              我应叫你道长才是,你在弘扬一种道义和精神,深表敬意


              8楼2005-09-08 17:32
              回复
                哈哈抄人之作何来学问?更惧宏扬唯玩而已。诸君能视我为友此心足矣


                9楼2005-09-08 21:19
                回复
                  • 221.218.197.*
                  《诗经》注释(连载)004



                  国风·召南

                  西周初年,召公奭(誓shì)居西部镐京,统治西方诸侯。《召南》当是召公统治下的南方地区的民歌。范围包括今河南西南部、陕西南部及今四川一带。“召”读shào。共计十四篇。《周南》、《召南》合称二南。



                  【F-012】鹊巢

                  维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
                  维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
                  维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

                  【注释】

                  1、两:辆。御(yà):迎迓,迎接。
                  2、方:占据。
                  3、将:送。
                  4、成:完成婚礼,指举行礼仪成婚。

                  【参考译文】

                  喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车相迎娶。
                  喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车相护送。
                  喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车成鸾俦。(鸾俦:比喻夫妻)


                  【F-013】采蘩

                  于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事。
                  于以采蘩,于涧之中。于以用之,公侯之宫。
                  被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

                  【注释】

                  1、蘩:白蒿。
                  2、沚:小沙洲。
                  3、事:祭祀。
                  4、宫:宗庙。
                  5、被(pí):妇女的假发。僮僮(tóng):高耸状。
                  6、夙:早晨。
                  7、祁祁:极言其多。

                  【参考译文】

                  何处可以采白蒿,湖泽之畔和沙洲。采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。
                  何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢。采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙。
                  夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫。夫人发饰多又密,忙完一天才休息。


                  【F-014】草虫

                  喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
                  陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
                  陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

                  【注释】

                  1、喓喓(yāo):虫鸣声。
                  2、趯趯(tì):跳跃。阜螽(zhōng):昆虫。
                  3、亦:发语词。止:代词“之”。
                  4、觏(gòu):交合。
                  5、降(hóng):平和。
                  6、惙惙(chuò):愁苦貌。
                  7、说(yuè):通“悦”。
                  8、夷:平。

                  【参考译文】

                  草虫喓喓鸣,阜螽随声跳。不见心上人,心中乱糟糟。只要见到他,交欢有浓情,我心就平静。
                  爬到南山上,前去采蕨苗。不见心上人,心中忧戚戚。只要见到他,情意相交接,我心就欢悦。
                  爬到南山坡,前去采蕨叶。不见心上人,心中悲切切。只要见到他,两情同欢乐,我心才平和。


                  【F-015】采苹

                  于以采苹?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。
                  于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。
                  于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。

                  【注释】

                  1、苹、藻:水草名。
                  2、行潦:流水。
                  3、湘:烹饪供祭祀的牛羊。
                  4、宗室:宗庙、祠堂。牖(yǒu):窗。
                  5、尸:祭祀中扮神的人。
                  6、齐(zhāi):通“斋”。季女:少女。

                  【参考译文】

                  什么地方可采苹?南山涧中那水滨。什么地方可采藻?水流深处细细找。
                  什么东西来装载?有那方筐与圆箩。什么东西来烹煮?用那有腿无腿锅。
                  什么地方摆祭台?祠堂里面窗子下。什么人儿来祭祖?斋戒沐浴妙龄女。


                  12楼2005-10-23 20:19
                  回复
                    • 221.218.197.*
                    《诗经》注释(连载)005

                    【F-016】甘棠

                    蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
                    蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。
                    蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。

                    【注释】

                    1、蔽芾(fèi):树木葱茏貌。甘棠:杜梨树。
                    2、翦:即剪。
                    3、茇(bá):与下文的憩、说,同为暂时滞留之意。
                    4、败:折枝。
                    5、拜:屈枝。

                    【参考译文】

                    葱茏杜梨树,请勿去砍伐,召伯曾居住。
                    葱茏杜梨树,请勿去折断,召伯曾停歇。
                    葱茏杜梨树,请勿去弯曲,召伯曾停驻。


                    【F-017】行露

                    厌浥行露。岂不夙夜?谓③行多露。
                    谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
                    谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

                    【注释】

                    1、厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。
                    2、岂不:难道不想。
                    3、谓:同“畏”。与下文的“谓”不同义。
                    4、角(lù):鸟嘴。
                    5、女(rǔ):通“汝”。
                    6、速:招致。狱:讼,打官司。
                    7、墉(yōng):墙。

                    【参考译文】

                    道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。
                    谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我万不能!
                    谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从!


                    【F-018】羔羊

                    羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇!
                    羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食!
                    羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公!

                    【注释】

                    1、皮(pó)、革(qì)、缝:毛皮或皮袄。
                    2、素丝:白蚕丝。紽(tuó):量词,丝数。
                    3、退食自公、自公退食(sì):从公府回家中进餐。
                    4、委蛇(yí):逶迤。洋洋自得貌。
                    5、緎(yū):丝数。
                    6、总:丝数。

                    【参考译文】

                    羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。
                    羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。
                    羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。


                    13楼2005-10-23 20:21
                    回复
                      • 221.218.197.*
                      诗经》注释(连载)006


                      【F-019】殷其雷

                      殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
                      殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
                      殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

                      【注释】

                      1、殷:雷声。通“隐”。
                      2、阳:山之南坡。
                      3、斯:含此人此地之意。违:离别。
                      4、或:有。遑(huáng):闲暇。
                      5、振振(zhēn):忠诚老实貌。
                      6、处:居住,停留。

                      【参考译文】

                      雷声隐隐响隆隆,好像就在南山南。为何才回又要走,不敢稍稍有闲暇?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!
                      雷声隐隐隆隆响,好像就在南山旁。为何才回又启程,不敢稍稍暂休整?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!
                      雷声隐隐隆隆响,好像就在南山下。为何才聚又离别,不敢稍稍作停歇?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!


                      【F-020】摽有梅

                      摽有梅,其实七兮!求我庶士,迨其吉兮!
                      摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮!
                      摽有梅,顷筐塈之!求我庶士,迨其谓之!

                      【注释】

                      1、摽(biào):坠落。有:助词。
                      2、七:十分之七。后文中的三指十分之三。
                      3、庶:众。
                      4、迨(dài):及,趁着。
                      5、塈(jì):取。
                      6、谓:通“归”,指女子出嫁。

                      【参考译文】

                      枝头梅子落纷纷,树上还留有七成!追求我的小伙子,不要错过好时辰!
                      枝头梅子落纷纷,树上只留有三成!追求我的小伙子,今天就是好时辰!
                      梅子全部落下来,倾尽筐子让他取!追求我的小伙子,趁着时机嫁给他!


                      【F-021】小星

                      嚖彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同! 
                      嚖彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹!

                      【注释】

                      1、嚖(hui):形容光芒微弱,闪闪烁烁。
                      2、三:即参星,它由三颗星组成。五:昴星,它由五颗星组成。
                      3、宵征:夜晚赶路。
                      4、寔:即“实”,此。
                      5、衾(qīn):被子。裯(chóu):被单。
                      6、不犹:不一样。

                      【参考译文】

                      小小星星闪微光,三三五五在东方。有人匆忙赶夜路,日日夜夜在公堂。只因命运不一样。
                      小小星星闪微光,参星昴星在天上。有人匆忙赶夜路,抛开温暖被和褥。只因命运不一样。


                      14楼2005-10-23 20:23
                      回复
                        • 221.218.197.*
                        《诗经》注释(连载)007

                        【F-022】江有汜

                        江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。
                        江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也处。
                        江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。

                        【注释】

                        1、汜(sì):由主流分出而复汇合的河水。
                        2、以:相从,相好。
                        3、渚:小沙洲。
                        4、与:同“以”。
                        5、处:忧。
                        6、沱:支流。
                        7、过:经过。
                        8、其:将。啸:号。啸也歌:边哭边唱。

                        【参考译文】

                        江有倒流水,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后必后悔。
                        江有小沙洲,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后还要归。
                        江有小支流,那人又娶妻,不过我的门!此时不见我,日后必悲歌。


                        【F-023】野有死麕

                        野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
                        林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
                        舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

                        【注释】

                        1、麕(jūn):獐子
                        2、吉士:男子的美称,这里指猎人。
                        3、朴樕(sù):低矮灌木。
                        4、纯束:捆扎。
                        5、舒:徐。脱脱:轻缓貌。
                        6、感(hàn):“撼”,动摇。帨(shuì):佩巾。
                        7、尨(máng):多毛的狗。

                        【F-024】何彼襛矣

                        何彼襛矣!唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。
                        何彼襛矣!华如桃李!平王之孙,齐侯之子。
                        其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

                        【注释】

                        1、襛(nóng):花木繁盛。
                        2、唐棣(dì):木名,状似白杨,能开花结果。华:花。
                        3、曷:难道。雝(yōng):和乐。
                        4、其钓维何:用什么来钓鱼?以鱼喻配偶。
                        5、伊缗(mín):伊,发语词。缗,两股合一的丝绳。

                        【参考译文】

                        花团锦簇多繁华,好比唐棣鲜花开。庄重和悦不曾见?那是王姬乘车来。
                        花团锦簇多美丽,色泽艳绝如桃李。那是平王的子孙,娶了齐侯的娇女。
                        河中垂钓用什么?并合之丝结细绳。齐侯女儿坐华乘,嫁予平王后世人。


                        【F-025】驺虞

                        彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
                        彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!

                        【注释】

                        1、葭(jiā):芦苇。
                        2、壹:发语词。豝(bā):幼小的母猪。
                        3、驺(zōu)虞:古时司牧猎的官吏。
                        4、蓬:蓬草。
                        5、豵(zòng):小猪或小兽。

                        【参考译文】

                        芦苇茂盛真茁壮,(他)发箭射杀五头猪,多可恶的驺虞啊!
                        蓬蒿丛丛真茂盛,五头小猪瞬间杀,多可恨的驺虞啊!


                        15楼2005-10-23 20:30
                        回复
                          • 221.218.197.*
                          诗经》注释(连载)009


                          【F-028】燕燕(必读)

                          燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
                          燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
                          燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
                          仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勗寡人。

                          【注释】

                          1、燕燕:鸟名,燕子,或单称燕。
                          2、差池(cī chí):参差不齐。羽:指翅。诗人所见不止一燕,飞时有先后,或不同方向,其翅不相平行。
                          3、之子:指被送的女子。
                          4、野:古读如“宇(yǔ)”。
                          5、颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。
                          6、将:送。
                          7、下上其音:言鸟声或上或下。
                          8、南(古音您nín):指南郊。一说“南” 和“林”声近字通。林指野外。劳:忧伤。
                          9、仲氏:弟。诗中于归原型的女子是作者的女弟,所以称之为仲氏。任:可以信托的意思。一说任是姓,此女嫁往任姓之国。只:语助词。
                          10、塞:实。渊:深。塞渊:诚实厚道。
                          11、终:既。
                          12、勗(xù):勉励。寡人:国君自称之词。以上二句是说仲氏劝我时时以先君为念。

                          【题解】

                          这篇是卫君送别女弟远嫁的诗。前三章是送别时的情景。末章写女弟的美德和别时共相勉励的话。

                          【余冠英今译】

                          燕子飞来飞去,飞飞有前有后。我的妹子远嫁,送到郊外分手。望望踪影不见,泪下如雨难收。

                          燕子飞来飞去,飞飞忽降忽升。我的妹子远嫁,遥遥送她一程。望望踪影不见,呆立泪流满面。

                          燕子飞来飞去,鸣声忽下忽上。我的妹子远嫁,送她送到南乡。望望踪影不见,真正使我心伤。

                          妹子能担重任,思虑切实深沉。慈爱而又温顺,为人善良谨慎。“常常想着父亲”,这是她对我的叮咛。

                          【参考译文】

                          轻盈燕子双双飞,一前一后紧相随。我的妹子要出嫁,迢遥相送难转回。抬首遥望不能见,涕泣如雨涟涟泪。

                          轻盈燕子双双飞,上下翻转影蹁跹。我的妹子要出嫁,送到天边路万千。抬首遥望不能见,伫立良久泪涟涟。

                          轻盈燕子双双飞,忽上忽下叫声悲。我的妹子要出嫁,送到南山地幽晦。抬首遥望不能见,凄凄怆怆心忧悴。

                          我的妹子本姓任,心境仁厚且真诚。温柔贤惠世人羡,淑娴谨慎善修身。先父之德常记取,她用此语勉寡人。


                          【F-029】日月

                          【题解】一位妇女怨恨丈夫遗弃自己。

                          日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。胡能有定?宁不我顾。
                          日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
                          日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
                          日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?抱我不述。

                          【注释】

                          1、居、诸:语气词,犹“乎”。
                          2、乃:竟然。
                          3、逝:何。古处:故处。
                          4、宁:从来。不我顾:不顾我。在《诗经》中这种句法很多。
                          5、冒:覆盖。
                          6、德音无良:有好话却无好心。
                          7、俾:使。
                          8、抱:同“报”。述:遵循常情。

                          【参考译文】

                          天边太阳和月亮,光辉普照大地上。竟然还有这种人,不念旧情变心肠。心里怎么能安定,为啥不把我来想?

                          太阳月亮挂九霄,大地普遍得照耀。竟然还有这种人,不跟继续和我好?心里怎么能安定,为啥不把音讯捎?

                          天边太阳和月亮,光辉出来自东方。竟然还有这种人,言语甜蜜心不良。心里怎么能安定,叫我忧念怎能忘?

                          天边太阳和月亮,出自东方照大地。叫声爹爹叫声娘,丈夫爱我不到底。心里怎么能安定?对我蛮横不讲理。


                          【F-030】终风

                          【题解】一位妇女怨叹自己受丈夫玩弄而得不到真正的爱情。

                          终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
                          终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
                          终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
                          曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。

                          【注释】

                          1、终:既。
                          2、顾:看见。
                          3、霾(mái):阴霾。
                          4、曀(yì):阴而有风。
                          5、虺虺(huī):始发之雷声。

                          【参考译文】

                          风既狂来雨又暴,看见我来嘻嘻笑。调戏放荡瞎胡闹,心里悲伤多烦恼。
                          大风既起尘土扬,又是心顺来我旁。如今不来又不往,思绪绵绵怎能忘?
                          风既刮来云又起,太阳刚露乌云蔽。躺在床上睡不着,想他定会打喷嚏。
                          满脸乌云日色暗,虺虺雷声震天边。躺在床上睡不着,愿他悔悟把我念。


                          17楼2005-10-29 00:41
                          回复
                            • 221.218.197.*
                            诗经》注释(连载)010


                            【F-031】击鼓(必读)

                            击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
                            从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
                            爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
                            “死生契阔”,与子成说。执子之手,与子偕老。
                            于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!

                            【注释】

                            1、镗(汤tāng):鼓声。
                            2、踊跃:操练武术时的动作。兵:武器。
                            3、“土”、“国”同义。城漕:在漕邑筑城。漕邑在今河南省滑县东南。
                            4、南行:指出兵往陈、宋。这两国在卫国之南。三四句表示宁愿参加国内城漕的劳役,不愿从军南征。
                            5、孙子仲:当时卫国领兵南征的统帅。“孙”是氏,“子仲”是字。孙氏是卫国的世卿。
                            6、陈国国都在宛丘,今河南省淮阳县。宋国国都在睢(suī)阳,今河南省商丘县南。“平陈与宋”是说平定这两国的纠纷。
                            7、不我以归:“以”和“与”通。“不我以归”就是说不许我参与回国的队伍。卫军一部分回国一部分留戍。
                            8、有忡(充chōng):犹“忡忡”。心不宁貌。
                            9、爰(yuán):疑问代名词,就是在何处。这句是说不晓得哪儿是我们的住处。
                            10、丧:丢失。这句是说不知道将要在哪儿打败仗,把马匹丧失了。
                            11、于以:犹“于何”。以下两句是说将来在哪儿找寻呢?无非在山林之下吧。这是忧虑战死,埋骨荒野。
                            12、“死生契阔”:言生和死都结合在一起。契:合。阔:疏。“契阔”在这里是偏义复词,偏用“契”义。
                            13、成说:犹“成言”,就是说定了。所说就是“死生契阔”、“与子偕老”。子:作者指他的妻。下同。
                            14、于嗟:叹词。阔:言两地距离阔远。
                            15、活:读为“佸(huó)”,相会。
                            16、洵(xún):《释文》谓《韩诗》作“夐(xiòng)”,久远。末章四句是说这回分离得长远了,使我不能和爱人相会,实现“偕老”的誓言。

                            【题解】

                            这是卫国远戍陈宋的兵士嗟怨想家的诗。据《左传》,鲁宣公十二年,宋伐陈,卫穆公出兵救陈。十三年,晋国不满意卫国援陈,出师讨卫。卫国屈服。本诗可能和这段史事有关。揣想当时留守在陈宋的军士可能因晋国的干涉和卫国的屈服,处境非常狼狈,所以诗里有“爰丧其马”这类的话。第三章和末章都是悲观绝望的口气,和普通征人念乡的诗不尽同。

                            【余冠英今译】

                            擂大鼓咚咚地响,练蹦跳又练刀枪。家乡里正筑漕城,偏教我远征南方。
                            孙子仲把我们率领,平定了陈宋的纠纷。回老家偏我没份,可教我心痛难忍。
                            哪儿是安身之地?在哪儿丢失了马匹?丢马匹哪儿找寻?南方的一片荒林。
                            “生和死都在一块”,我和你誓言不改。让咱俩手儿相搀,活到老永不分开。
                            如今是地角天涯!想回家怎得回家!如今是长离永别!说什么都成空话!

                            【参考译文】

                            擂起战鼓响咚咚,战士踊跃舞刀枪。别人修路筑漕城,我独远行去南方。
                            跟着统帅孙子仲,联合友邦陈与宋。不能让我同回家,满怀忧愁难自控。
                            哪儿停下哪儿住?哪儿丢失那些马?哪儿能够找到它?在那深深丛林下。
                            誓同生死志如金,你我约言记在心。紧紧握住你的手,白头偕老永不分。
                            啊哟道路太遥远,不让相聚在一堂。啊哟离别太久长,约言难守我心伤。


                            【F-032】凯风(必读)

                            凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
                            凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
                            爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
                            睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

                            【注释】

                            1、凯:乐。南风和暖,使草木欣欣向荣,所以又叫做“凯风”。
                            2、酸枣树叫做“棘”。棘心:是未长成的棘。作者以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。
                            3、夭夭:旺盛貌。
                            4、劬(渠qú):劳苦。
                            5、棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。长成而只能做柴薪,比喻自己不善。
                            6、圣:古通“听”。“听善”是听从善言的意思。
                            7、令:善。以上二句言阿母是能听从善言的,但我们这七个儿子之中却没有一个善人(不能以善言帮助阿母)。
                            8、寒泉:似喻忧患。
                            9、浚:卫国地名,在楚丘之东。似即作者母子居住的地方。下:古音如“户”。
                            10、睍(xiàn)睆(huǎn):黄鸟鸣声,又作“间关”。黄鸟:今名黄雀,是鸣声可爱的小鸟。
                            11、载:则。“载好其音”即“其音则好”。这两句是以鸟有好音反比人无善言。

                            【题解】

                            这是儿子怜母的诗。本事不传。《孟子·告子下》:“凯风亲之过小者也”,大约母氏因小过不得志于其夫,陷于痛苦的境地,儿子悔恨不能劝谏,使阿母免于过失,又自责坐视阿母处境痛苦,不能安慰。

                            【余冠英今译】

                            和风吹来从南方,吹着小枣慢慢长。棵棵枣树长得旺,累坏了娘啊苦坏了娘。
                            和风打从南方来,风吹枣树成薪柴。娘待儿子般般好,我们儿子不成材。
                            哪儿泉水透骨寒?寒泉就在浚城边。我娘有了七个儿,娘的日子总辛酸。
                            叽叽呱呱黄雀鸣,黄雀还有好声音。我娘有了七个儿,有谁安慰娘的心。

                            【参考译文】

                            和风从南到,吹那嫩棘条。枝条随风曲,母亲多操劳。
                            和风从南到,吹那棘枝条。母亲敏且善,无奈儿不孝。
                            寒泉何处有?就在浚城处。儿子有七人,母亲却劳苦。
                            婉转黄鹂音,歌声真动人。儿子有七人,无人慰母心。


                            18楼2005-10-29 00:43
                            回复
                              • 221.218.197.*
                              诗经》注释(连载)012


                              【F-035】谷风(必读)

                              习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫
                              违,及尔同死。

                              行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新
                              婚,如兄如弟。

                              泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不
                              阅,遑恤我后。

                              就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有
                              丧,匍匐救之。

                              不我能慉,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既
                              生既育,比予于毒。

                              我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔
                              者,伊余来塈。

                              【注释】

                              1、习习(sà):犹“飒飒”,风声。谷风:来自溪(xī)谷的风,即大风。
                              2、以阴以雨:等于说为阴为雨。风雨比喻男子暴怒。
                              3、黾(mǐn)勉:努力、尽力。
                              4、有:犹“又”。三、四句是说我已经尽力做到和你同心,你不该又发怒。“怒”字和篇末“有洸有溃”相应。
                              5、葑(封fēng):蔓菁。菲(非fēi):芦菔。
                              6、以:用。下体:指根茎,喻人内在本质。葑和菲的根叶都可以吃。采食葑菲,不能不根叶并用,比喻丈夫对妻不应该只重颜色,不重德行。
                              7、德音:是《诗经》里常见的熟套语,在这里兼指道义和恩意。莫违:言前后不要相反。
                              8、及尔同死:等于说“与子偕老”。就是到死都不分离。
                              9、迟迟:慢慢地。这个妇人终于被逐,出门时走得慢腾腾地。
                              10、中心:即心中。违:相背。她不甘心走也舍不得走,脚步向东而心向西,所以是“有违”,所以会“迟迟”。
                              11、伊:语助词,犹“维”。迩(ěr):近。
                              12、薄:发语词。畿(jī):就是“机”,门限。上两句是弃妇希望丈夫相送的话,言不要你送远,你就送我到门边吧。
                              13、谁谓荼苦,其甘如荠:这两句是说,荼(徒tú)菜的味道,虽然很苦,在我看来已经甜得像荠菜似的了。就是“人人都道黄连苦,我比黄连苦十分”的意思。
                              14、宴:乐。新婚:指丈夫娶新人。下句“如兄如弟”形容丈夫新婚之乐,对照自己被弃之苦。
                              15、泾、渭:都是水名,源出甘肃,在陕西高陵县合流。这一句是说泾水和渭水相形之下才显得浊。弃妇以泾水自比,渭水比新人,清比美,浊比丑。
                              16、湜湜(实shí):水清见底貌。沚(zhǐ):应从《说文》、《玉篇》等书所引作“止”。这句是说泾水在止而不流的时候也是澄清的,可见得也不是真浊。比喻自己的容貌若不和新人比也不见得丑。
                              17、不屑:犹“不肯”。以:与。“宴尔新婚,不我屑以”两句是说你现在因为乐新婚之故才不屑和我同居。
                              18、梁:是石堰,拦阻水流而留缺口以便捕鱼。逝:往。
                              19、笱(苟gǒu):竹器,承对梁的缺口,用来捉顺水游出的鱼。发:打开。“毋逝我梁,毋发我笱”这两句是要求丈夫不许新人动旧人的东西。
                              20、躬:身。阅:容。
                              21、遑恤我后:言何必顾及后人呢。遑:何。《礼记》、《左传》引“遑”作“皇”。“皇”通“况”。以“况”释此句亦可通。以上四句有见于《小雅·小弁》篇,或是引用当时的谚语。大约这位弃妇本来要为亲生子女保存一些东西,转念一想自身既不能见容,还顾得了子女么。恤:爱惜。
                              22、方:见《汉广》。舟之:用舟渡过。
                              23、亡:读为“无”。“何有何亡”言不论有无。
                              24、就:遇见。(第四章)前四句是下二句的比喻,言家事无论难易都努力操持。
                              25、匍匐(蒲伏púfú):伏在地上,手足并进。在这里用来形容急遽和努力。以上二句是说凡邻居有灾祸都急急救助。
                              26、能:应依《说文》所引移在句首。慉(蓄xù):同“蓄”,爱好。“能不我慉”等于说乃不我好。雠(chóu):同“仇”。
                              27、既:尽。阻:犹“拒”。
                              28、贾(古gǔ):卖。用:货物。以上二句言我的善意尽被拒而不纳,好像商贩卖货而不能销售。《易林》引诗用作“庸”,就是“佣”。“贾佣不售”就是说如人要卖身为佣而不能自售。亦通。
                              


                              20楼2005-10-29 00:48
                              回复