古代中医吧 关注:43贴子:51
  • 0回复贴,共1

为亡者念经是念文言文还是白话文好?

取消只看楼主收藏回复

你说“怕亡者听不懂”文言文的佛经,说明自己也还没真正明白什么是念经,为什么学佛念经.
不要说死去的人,就算活人,恐怕很多人也听不懂佛经,就算翻译成白话,也是一样.
不是只有超度时,才念经的,那样的话,佛法就成了专门超度死人的工具,佛教就只是度亡的宗教了,这个是很多中国人的误区,所以才会有那么多搞迷信活动的.
念经,是为明理,是为了悟,是为开启般若智慧,是为破除无明烦恼,是为了断生死,是在替佛菩萨弘扬佛法,普渡众生,同证菩提.
鬼神亡者,都比人有神通,只要一读经念佛持咒,就能得到利益,前提是真经,不是伪经,老实说,人听不懂的佛经佛法,鬼都是明白的,就算不明白,佛力加持下,自然而然就得度了,这就是佛法的不可思议.
佛经来自印度,原本是梵文.佛法不执着于文字相,翻译成 汉语、英语、阿拉伯语等文字的佛经,只要不是伪经,都是正法.只是不同的国家,看不懂梵文,所以传到印度以外的地区时,才会翻译成所在国家的语言.
中国汉地的大乘佛经,都是古代的大德,包括一些西域来的高僧,得到中国皇帝的同意后,动用大量的人力物力,集结众多的高僧,非常严谨地一字一句翻译成了中国汉语.古代译经有一定的原则,有些地方是不翻的.
白话是五四运动时兴起的,中国古代都是古汉语文言文,没有白话.
中国汉地的大乘佛经,原文都是文言文的,没有白话.现在有一些所谓的白话佛经,都是注解,或是现代所谓的“翻译”,不够精彩美妙,文采也不行,最重要的,也不能很精准地体现佛意(当然,要真正明白佛所说的,也要有一定的修为),对一些人来说,可能同样还是看不懂.
如果学佛读经的话,最好自己先去看佛经原文,不理解的,再参考白话注解和高僧的开示,不要一上来,就看白话注释或高僧开示.因为,有些东西,只可意会,不可言说.言说,也说不明白,说不好.
而且,末法时代,必须一切依法不依人,以佛经为依据,而不是人所说的,不管他的地位名气有多高.


IP属地:广东来自Android客户端1楼2015-06-07 01:23回复