我先把之前幾位翻譯菌翻譯的譯名和技能名之類的給整合一下 雖然有可能漏掉幾個
ハルツ公爵ブロッケン・ノルトブラウン・アンハルト【哈爾茨公爵布羅肯‧諾德布朗‧安哈爾特】
カシア・ノルトブラウン・アンセルムアンセルム
(Cassia・Norudo brown・Ann serum)【卡西婭・諾魯多布朗・安塞呂姆】
ミチオ(Michio) 【道夫】異世界音譯為【米茨奧】 (男主的名字)
ゴスラー・ノルトブラウン・アンハルト【戈斯拉爾‧諾德布朗‧安哈爾特】
クラウス【卡勞斯】
グリーンキャタピラー【綠芋蟲】 (某漫畫名,其實也就是毛蟲,不過綠毛蟲給人一手就能捏死的感覺)
スパイスパイダー【間諜蜘蛛】
ニートアント(Neet ant) 【穴居蟻】
クーラタル【庫拉塔魯】
ベイル(beiru)【貝魯】(取自ベイルート貝魯特(黎巴嫩首都))
ハルバー(Harubar) 【哈爾伯】
ターレ(turre) 【圖雷】
ボーデ(bode)【波德】
ハルツ【哈爾茨】
ザビル【查希爾】
ペルマスク【佩爾麥斯】
セルマー【塞爾瑪】
コハク【琥珀】
ワンド【魔杖】
ひもろぎのスタッフ【神籬之杖】 (“神籬”來自某個高津本子的譯名)
耐水のティアラ【耐水皇冠飾】
耐火のローブ【耐火法袍】
耐風のアームロング【耐風手套】
耐土のビットローファー【耐土平底鞋】
身代わりのミサンガ【替身編織手環】