不义联盟吧 关注:52,982贴子:1,572,758
  • 9回复贴,共1

【缓更】盘点中文版的奇葩翻译错误

取消只看楼主收藏回复

lz一开始玩的是中文版,后来才调系统语言的.发现不义中文版翻译错误真是大把大把的…新手如果有错误请及时指正谢谢


来自iPhone客户端1楼2015-08-30 09:29回复
    1) Shazam
    是这样的,有个叫Billy的小孩儿一喊shazam就会被闪电劈一下,变成超6的captain marvel
    N52之后由于隔壁m家改名Shazam,官方翻译是沙赞
    可是这游戏里竟然翻译成“变”…
    大概是因为billy叫一声“变”就变成沙赞的原因…
    话说lz还看过超蝙公众之敌里把shazam翻译成天灵灵的…
    不多说,个人认为游戏里最奇怪的翻译.


    来自iPhone客户端4楼2015-08-30 09:34
    收起回复
      2) The Joker-The Killing Joke
      中文版翻译成了小丑-杀手小丑.
      嗯很好,小丑翻译对了,鼓掌.
      可是the killing joke你翻译成杀手小丑是几个意思…
      Batman:The Killing Joke是一本漫画的名字,中文翻译成蝙蝠侠致命玩笑.
      书中的小丑穿着游客的衣服用枪击伤了barbara
      lz只收藏了一本中文版的(因为并不能买到英文版的…)
      像素渣见谅
      布卡什么的都看得到
      所以,正确的翻译应该是:小丑-致命玩笑.
      杀丑杀丑什么的就先叫着吧


      来自iPhone客户端6楼2015-08-30 09:56
      收起回复
        lz高一狗,更新慢请见谅…有错误也请及时指正谢谢


        来自iPhone客户端8楼2015-08-30 10:23
        回复
          3)harley quinn-animated
          翻译成了哈莉奎恩活力四射…
          animated是有“充满活力的”的意思,可是这里指的是动画片的
          也就是在动画片中出现的harley quinn
          lz并没有看到过…不过万能的度娘帮了我一个忙
          所以正确翻译是 哈莉奎恩-动画
          【好像还是怪怪的 求语文大神指教


          来自iPhone客户端12楼2015-08-30 10:45
          收起回复
            4)Green arrow-Arrow
            翻译成了绿箭侠-箭
            可是这里的Arrow很明显是指美剧绿箭侠好吗!!
            所以正确的翻译应该是
            绿箭侠-绿箭侠
            估计也是没办法才翻成箭的


            来自iPhone客户端17楼2015-08-30 15:37
            收起回复
              好了人物吐槽基本完毕
              一些像raven翻译成乌鸦还是渡鸦,aquaman翻译成海王还是潜水侠,manhunter翻成猎人还是追猎者,sinestro翻成辛斯特罗还是莱斯特罗什么的就不说了
              上几张图


              来自iPhone客户端18楼2015-08-30 15:41
              收起回复
                接下来对一些技能进行吐槽
                吧友们可以踊跃提议


                来自iPhone客户端20楼2015-08-30 16:13
                收起回复
                  接12楼,活力四射未来蝙蝠侠同理


                  来自iPhone客户端26楼2015-09-02 20:30
                  回复
                    还有暗夜蝙蝠侠等看到了我再吐槽


                    来自iPhone客户端27楼2015-09-02 20:31
                    回复