以前有在吧里分享了一些西语词源的帖,但是后来忙于其他事,就没能继续更新了。现在继续,先把以前的3个帖附加上。如果大家对内容有上面建议或意见可以再改内容的楼层里面回复。不要再另起楼层了,谢谢合作
(和章哥一起记西语单词一)
foco,fuego和hogar这三
在古罗马时代,炉灶,炉壁个词均源自拉丁语focus即炉灶,炉壁
1foco焦点,中心,光源
focus一直都是家庭的生活中心,人们在旁边煮饭,取暖,故focus为家庭中心。在拉丁语转向西班牙语时阳性一般保持为阳性us为拉丁语阳性名词后缀,相当于西语中的o,如 amicus--amigo 所以focus--foco 有人会说,这有什么用,我们又不懂拉丁语,这条规则有什么用? 等下看到focus为什么派生到是Fuego而不是fuega你们就知道这条规则的用处了。
2fuego火
由locus这个有火之地造Fuego这个词不难理解。所以我们学拉丁语向西语的演变规律:
a.所以在拉丁语中重读的o在西语中变为ue 如corpus--cuerpo.ossum--hueso ovum--huevo
b. locus中的c变为fuego中的g这一现象很常见,叫做辅音浊化 如amicus--amigo iocus--juego
3hogar 家庭 炉 灶
这个词由fuego造成,所以也来自locus这个拉丁语 由fuego变成hogar,动一下脚趾头都能联系到一起吧,同样的,重点的是学习规律
通常来说,一个拉丁语单词若以f为词首,那么它在西语中会消失,有时会被不发音的h取代
如facere--hacerfilius--hijo famen,faminis--hambre
例举一些,由这三个词派生出的单词
1focoenfocar enfocado enfoque
2fuegoenfogar fogonero cortafuego fogón fogonazo fogoso fogosidad
3hogar hogareño hogaril hogueril hoguera
(和章哥一起记西语单词一)
foco,fuego和hogar这三
在古罗马时代,炉灶,炉壁个词均源自拉丁语focus即炉灶,炉壁
1foco焦点,中心,光源
focus一直都是家庭的生活中心,人们在旁边煮饭,取暖,故focus为家庭中心。在拉丁语转向西班牙语时阳性一般保持为阳性us为拉丁语阳性名词后缀,相当于西语中的o,如 amicus--amigo 所以focus--foco 有人会说,这有什么用,我们又不懂拉丁语,这条规则有什么用? 等下看到focus为什么派生到是Fuego而不是fuega你们就知道这条规则的用处了。
2fuego火
由locus这个有火之地造Fuego这个词不难理解。所以我们学拉丁语向西语的演变规律:
a.所以在拉丁语中重读的o在西语中变为ue 如corpus--cuerpo.ossum--hueso ovum--huevo
b. locus中的c变为fuego中的g这一现象很常见,叫做辅音浊化 如amicus--amigo iocus--juego
3hogar 家庭 炉 灶
这个词由fuego造成,所以也来自locus这个拉丁语 由fuego变成hogar,动一下脚趾头都能联系到一起吧,同样的,重点的是学习规律
通常来说,一个拉丁语单词若以f为词首,那么它在西语中会消失,有时会被不发音的h取代
如facere--hacerfilius--hijo famen,faminis--hambre
例举一些,由这三个词派生出的单词
1focoenfocar enfocado enfoque
2fuegoenfogar fogonero cortafuego fogón fogonazo fogoso fogosidad
3hogar hogareño hogaril hogueril hoguera