【
到这我才反应过来,德拉科是drake吧,果然,龙角鹫狮子不是美誉,格莱亚的角也不是生命目录的副作用,他们兄弟两本身就是威风凛凛的亚龙(不过结合格力和那只骏鹰来看龙之血统也会因繁衍而变得稀薄最后消失)。
英语的“drake”是从拉丁语的“draconem”直接演变过来的,英语语境中的drake产生时间是14世纪左右,而我们更加熟悉的“dragon”则是在更早时间的13世纪直接借用古法语的“dragon”,而古法语的“dragon”也同样来自拉丁语的“draconem”,也就是说实际上两个词是同一个意思,只是由于时间上的差异dragon更加普及,用drake来称呼龙的用法几乎没有了,不过当电子游戏中名词不够用时drake又被业界拖出来用以称呼幼龙或亚龙之类的东西了。
而drake的公鸭之意则是来自古英语的“andraca”(意为鸭子的头领,即公鸭)缩略成draca,再进一步演变成英语中恰好和龙的drake同音同字的公鸭的drake。
姓氏格莱夫大概就是狮鹫了,那狮鹫老爷子的名字就是龙·狮鹫,好威风啊。嗯,倒是格莱夫我没能看透。
】
到这我才反应过来,德拉科是drake吧,果然,龙角鹫狮子不是美誉,格莱亚的角也不是生命目录的副作用,他们兄弟两本身就是威风凛凛的亚龙(不过结合格力和那只骏鹰来看龙之血统也会因繁衍而变得稀薄最后消失)。
英语的“drake”是从拉丁语的“draconem”直接演变过来的,英语语境中的drake产生时间是14世纪左右,而我们更加熟悉的“dragon”则是在更早时间的13世纪直接借用古法语的“dragon”,而古法语的“dragon”也同样来自拉丁语的“draconem”,也就是说实际上两个词是同一个意思,只是由于时间上的差异dragon更加普及,用drake来称呼龙的用法几乎没有了,不过当电子游戏中名词不够用时drake又被业界拖出来用以称呼幼龙或亚龙之类的东西了。
而drake的公鸭之意则是来自古英语的“andraca”(意为鸭子的头领,即公鸭)缩略成draca,再进一步演变成英语中恰好和龙的drake同音同字的公鸭的drake。
姓氏格莱夫大概就是狮鹫了,那狮鹫老爷子的名字就是龙·狮鹫,好威风啊。嗯,倒是格莱夫我没能看透。
】