01.Mondfeuer 月火
*** *** *** 注:本首的译者为“@大爱_ROU”,你翻译的很优美啊,本来想修改,结果几乎没怎么动,只更正了几个打错的单词,把“幻想”改为“梦想”(我更喜欢梦想,不知道你同意否?) *** *** ***
Millionen Lichter unter mir / 在我下方,有无数光线
Millionen Menschen - Millionen Herzen / 无数人类 - 无数颗心
Millionen Träume - und so viel Tränen / 无数个梦 - 以及泪水
nur ein Gesicht / 只有一个面孔
alle Lichter verschmelzen zu einem Schein / 所有光线汇成一束
zu einem Gefühl - / 指向一种感觉
zu einem Verlagen - / 指向一种渴望
nur zu dir! / 仅指向你!
eine Liebe die mein Herz sprengt / 爱,冲破我的心
mich zerreisst / 将我撕裂
und mich in Dunkelheit auflöst / 使我溶解于黑暗之中
zu trocken-
zu wüst und unbemerkt war mein Herz / 我的心太过干枯、太过贫瘠、不曾被关注
von deinen Augen - von deinen Händen - / 被你的眼 - 被你的手
von deinem Mund - von deinem Herz - / 被你的嘴 - 被你的心
ja - von dir wurde ich geliebt! / 是的 - 我曾被你爱着
deine Liebe war so schön! / 你的爱曾如此美丽!
doch war sie dabei viel zu hell / 然而它却太过光亮
unter deinen Augen endete das leben - / 生命在你的注视下终结
so wie ich es kannte… / 正如我知道的那样……
je stärker die Liebe - / 爱越强烈
desto grösser der Schmerz! / 伤痛便越深重
je stärker die Sehnsucht - / 渴望越强烈
desto ferner die Erfüllung! / 便越遥不可及
so halte ich die Sterne und umhülle die Nacht / 因此我握住繁星,将黑夜包裹
so fliehe ich stündlich vor der Sonne / 因此我每时每刻都逃避太阳
und träume nur von dir! / 并且只梦想着你!
jede kleine einzelne und ewig blühende Sekunde - / 每一个零星的、永恒绽放的瞬间
träume ich von dir! / 我梦想着你!
heute und in Ewigkeit! / 今天,直到永远!
*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
Lacrimos有很多的作品,那娓娓道来、慢慢铺陈的宏大前奏和间奏,都如气魄宏伟的史诗电影的开场。那点点滴滴的情绪,伴着那些音符,慢慢地渗入你的内心,又像在你面前缓缓展开一幅长卷,你会不由自主的一点点沉沦进Tilo精心营造的独特音乐氛围中而不可自拔。
不过我感觉这次Tilo刻意创作的如史诗电影配曲般的、这首Lacrimosa有史以来最长的曲目,那种诗史画面感反不如他之前的那些作品,像Lacrimosa开场必用的序曲和《Kabinett der Sinne/感觉的储藏室》,《Schakal/胡狼》、《Sanctus/神圣》的间奏,还有单曲《Mutatio Spiritus/精神的变形》等等等等,数不胜数。
可能主要是因为,不管这曲子堆积了多少器乐,那不段重复的主旋律,总是显得有些单调,不像他之前的那些作品层次、旋律的丰富,听完了也很难在心中留下不可磨灭的印象。
*** *** *** 注:本首的译者为“@大爱_ROU”,你翻译的很优美啊,本来想修改,结果几乎没怎么动,只更正了几个打错的单词,把“幻想”改为“梦想”(我更喜欢梦想,不知道你同意否?) *** *** ***
Millionen Lichter unter mir / 在我下方,有无数光线
Millionen Menschen - Millionen Herzen / 无数人类 - 无数颗心
Millionen Träume - und so viel Tränen / 无数个梦 - 以及泪水
nur ein Gesicht / 只有一个面孔
alle Lichter verschmelzen zu einem Schein / 所有光线汇成一束
zu einem Gefühl - / 指向一种感觉
zu einem Verlagen - / 指向一种渴望
nur zu dir! / 仅指向你!
eine Liebe die mein Herz sprengt / 爱,冲破我的心
mich zerreisst / 将我撕裂
und mich in Dunkelheit auflöst / 使我溶解于黑暗之中
zu trocken-
zu wüst und unbemerkt war mein Herz / 我的心太过干枯、太过贫瘠、不曾被关注
von deinen Augen - von deinen Händen - / 被你的眼 - 被你的手
von deinem Mund - von deinem Herz - / 被你的嘴 - 被你的心
ja - von dir wurde ich geliebt! / 是的 - 我曾被你爱着
deine Liebe war so schön! / 你的爱曾如此美丽!
doch war sie dabei viel zu hell / 然而它却太过光亮
unter deinen Augen endete das leben - / 生命在你的注视下终结
so wie ich es kannte… / 正如我知道的那样……
je stärker die Liebe - / 爱越强烈
desto grösser der Schmerz! / 伤痛便越深重
je stärker die Sehnsucht - / 渴望越强烈
desto ferner die Erfüllung! / 便越遥不可及
so halte ich die Sterne und umhülle die Nacht / 因此我握住繁星,将黑夜包裹
so fliehe ich stündlich vor der Sonne / 因此我每时每刻都逃避太阳
und träume nur von dir! / 并且只梦想着你!
jede kleine einzelne und ewig blühende Sekunde - / 每一个零星的、永恒绽放的瞬间
träume ich von dir! / 我梦想着你!
heute und in Ewigkeit! / 今天,直到永远!
*** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***
Lacrimos有很多的作品,那娓娓道来、慢慢铺陈的宏大前奏和间奏,都如气魄宏伟的史诗电影的开场。那点点滴滴的情绪,伴着那些音符,慢慢地渗入你的内心,又像在你面前缓缓展开一幅长卷,你会不由自主的一点点沉沦进Tilo精心营造的独特音乐氛围中而不可自拔。
不过我感觉这次Tilo刻意创作的如史诗电影配曲般的、这首Lacrimosa有史以来最长的曲目,那种诗史画面感反不如他之前的那些作品,像Lacrimosa开场必用的序曲和《Kabinett der Sinne/感觉的储藏室》,《Schakal/胡狼》、《Sanctus/神圣》的间奏,还有单曲《Mutatio Spiritus/精神的变形》等等等等,数不胜数。
可能主要是因为,不管这曲子堆积了多少器乐,那不段重复的主旋律,总是显得有些单调,不像他之前的那些作品层次、旋律的丰富,听完了也很难在心中留下不可磨灭的印象。