つじつま合わせに生まれた僕等 ( 合乎逻辑般诞生的我们 )
遠い国の山のふもと この世で一番綺麗な水が湧いた
在遥远国度的山脚下 涌出了世间最清澈的水
to o i ku ni no ya ma no fu mo to ko no yo de i chi ba n ki re i na mi zu ga wa i ta
やがてそれは川になり そこに群れを作った魚を
最终清水汇成了河流 鱼儿在河流中成群结队
ya ga te so re wa ka wa ni na ri so ko ni mu re wo tsu ku tta sa ka na wo
腹を空かした熊が食べて 猟師が熊の皮をはいで
饥饿的熊捕食这些鱼 猎人则猎熊剥下熊皮
ha ra wo su ka shi ta ku ma ga ta be te ryo u shi ga ku ma no ka wo ha i de
それを市場で売りさばいて 娘の為に買った髪飾り
将其拿到市场兜售 换钱为女儿买发饰
so re wo shi jo u de u ri sa ba i te mu su me no ta me ni ka tta ka mi ka za ri
悪い人間がやってきて 全部奪ってしまったのは
然而恶人出现 将一切都夺走
wa ru i ni n ge n ka ya tte ki te ze n bu u ba tte shi ma tta no wa
歴史のちょうど真ん中辺り 神様も赤ん坊の時代
此时正值历史中期 上帝也还只是婴儿
re ki shi no cho u do ma n na ka a ta ri ka mi sa ma mo a ka n bo u no ji da i
母親のこぼした涙が 焼けた匂いの土に染みて
母亲落的泪 渗进炙热的大地
ha ha o ya no ko bo shi ta na mo da ga ya ke ta ni o i no do ni shi mi te so re wo
それを太陽が焦がして 蒸発して出来た黒い雨雲
太阳炙烤大地 泪水蒸发后汇成黑色的雨云
ta i yo u ga ko ga shi te jo u ha tsu shi te de ki ta ku ro i a ma gu mo
その雲は海を越えた砂漠に 5ヶ月ぶりの雨を降らせた
这些云朵跨越大海来到沙漠 降下了五个月未曾下的雨
so no ku mo wa u mo wo ko e ta sa ba ku ni go ka ge tsu bu ri no a me wo fu ra se ta
雨水を飲んで生き延びた詩人が 祖国に帰って歌った詩
饮下雨水得以存活的诗人 回到祖国吟唱了诗歌
a ma mi zu wo no n de i ki no bi ta shi ji n ga so ko ni ku ni ka e tte u ta tta shi
それを口ずさんだ子供達が 前線に駆り出される頃
哼诵这些诗歌的孩子们 被驱赶到前线的时候
so re wo ku chi zu sa n da ko do mo ta chi ga ze n se n ni ka ri da sa re ru ko ro
頭を吹き飛ばされた少女が 誰にも知られず土に還る
被爆头的少女 无人知晓般地回归了大地
a ta ma wo fu ki to ba sa re ta sho u jo ga da re ni mo shi ra re zu to ni ka e ru
そこに育った大きな木が 切り倒されて街が出来て
在大地上生长的大树 被砍倒城市孕育而生
so ko ni so da tta o o ki na ki ga ki ri ta o sa re te ma chi ga de ki te
黒い煙が空に昇る頃 汚顔で僕等生まれた
当黑烟在天空笼罩 我们带着肮脏的脸诞生了
ku ro i ke mu ri ga so ra ni no bo ru ko ro yo go re ta ka o de bo ku to u u ma re ta
善意で殺される人 悪意で飯にありつける人
因善意被杀的人 因恶意得以果腹的人
ze n i de ko ri sa re ru hi to a ku i de me shi ni a ri kke ru hi to
傍観して救われた命 つじつま合わせに生まれた僕等
生命被旁观被救赎 合乎逻辑般诞生的我们
bo u ka n shi te su ku wa re ta i chi tsu ji tsu ma a wa se ni u ma re
遠い国の山のふもと この世で一番綺麗な水が湧いた
在遥远国度的山脚下 涌出了世间最清澈的水
to o i ku ni no ya ma no fu mo to ko no yo de i chi ba n ki re i na mi zu ga wa i ta
やがてそれは川になり そこに群れを作った魚を
最终清水汇成了河流 鱼儿在河流中成群结队
ya ga te so re wa ka wa ni na ri so ko ni mu re wo tsu ku tta sa ka na wo
腹を空かした熊が食べて 猟師が熊の皮をはいで
饥饿的熊捕食这些鱼 猎人则猎熊剥下熊皮
ha ra wo su ka shi ta ku ma ga ta be te ryo u shi ga ku ma no ka wo ha i de
それを市場で売りさばいて 娘の為に買った髪飾り
将其拿到市场兜售 换钱为女儿买发饰
so re wo shi jo u de u ri sa ba i te mu su me no ta me ni ka tta ka mi ka za ri
悪い人間がやってきて 全部奪ってしまったのは
然而恶人出现 将一切都夺走
wa ru i ni n ge n ka ya tte ki te ze n bu u ba tte shi ma tta no wa
歴史のちょうど真ん中辺り 神様も赤ん坊の時代
此时正值历史中期 上帝也还只是婴儿
re ki shi no cho u do ma n na ka a ta ri ka mi sa ma mo a ka n bo u no ji da i
母親のこぼした涙が 焼けた匂いの土に染みて
母亲落的泪 渗进炙热的大地
ha ha o ya no ko bo shi ta na mo da ga ya ke ta ni o i no do ni shi mi te so re wo
それを太陽が焦がして 蒸発して出来た黒い雨雲
太阳炙烤大地 泪水蒸发后汇成黑色的雨云
ta i yo u ga ko ga shi te jo u ha tsu shi te de ki ta ku ro i a ma gu mo
その雲は海を越えた砂漠に 5ヶ月ぶりの雨を降らせた
这些云朵跨越大海来到沙漠 降下了五个月未曾下的雨
so no ku mo wa u mo wo ko e ta sa ba ku ni go ka ge tsu bu ri no a me wo fu ra se ta
雨水を飲んで生き延びた詩人が 祖国に帰って歌った詩
饮下雨水得以存活的诗人 回到祖国吟唱了诗歌
a ma mi zu wo no n de i ki no bi ta shi ji n ga so ko ni ku ni ka e tte u ta tta shi
それを口ずさんだ子供達が 前線に駆り出される頃
哼诵这些诗歌的孩子们 被驱赶到前线的时候
so re wo ku chi zu sa n da ko do mo ta chi ga ze n se n ni ka ri da sa re ru ko ro
頭を吹き飛ばされた少女が 誰にも知られず土に還る
被爆头的少女 无人知晓般地回归了大地
a ta ma wo fu ki to ba sa re ta sho u jo ga da re ni mo shi ra re zu to ni ka e ru
そこに育った大きな木が 切り倒されて街が出来て
在大地上生长的大树 被砍倒城市孕育而生
so ko ni so da tta o o ki na ki ga ki ri ta o sa re te ma chi ga de ki te
黒い煙が空に昇る頃 汚顔で僕等生まれた
当黑烟在天空笼罩 我们带着肮脏的脸诞生了
ku ro i ke mu ri ga so ra ni no bo ru ko ro yo go re ta ka o de bo ku to u u ma re ta
善意で殺される人 悪意で飯にありつける人
因善意被杀的人 因恶意得以果腹的人
ze n i de ko ri sa re ru hi to a ku i de me shi ni a ri kke ru hi to
傍観して救われた命 つじつま合わせに生まれた僕等
生命被旁观被救赎 合乎逻辑般诞生的我们
bo u ka n shi te su ku wa re ta i chi tsu ji tsu ma a wa se ni u ma re