今天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题来自美国管理理论家Simon Sinek,他曾提出了著名的“黄金圈法则”(The Golden Circle)。今天翻译出自他的著作《从“为什么”开始:伟大的领袖如何激励行动》(Start With Why: How Great Leaders Inspire Everyone to Take Action)。 原文:People don't buy what you do, they buy why you do it.
今天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题来自皮克斯2009年的动画电影《飞屋环游记》(Up),讲述一老一少乘坐“飞屋”共同冒险寻找“仙境瀑布”的故事。在温馨的故事中渗透着爱、梦想与希望。 原文:We come to love not by finding a perfect person, but by learning to see an imperfect person perfectly.
今天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题来自美国第16人总统亚拉伯罕·林肯(Abraham Lincoln)。他是美国最有作为的总统之一,维护了美国的统一并且废除了黑人奴隶制。今天的句子画风是不是有点萌呢?快来看看↓ 原文:No matter how much cats fight, there always seem to be plenty of kittens.
天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题来自由2015年美国女导演Nancy Meyers指导的电影《实习生》(The Intern)。讲述了年近70的Ben重新作为实习生与年轻的创业女郎Jules共同打拼职场的故事,描绘了一段跨越年龄的友情,笑中有泪,十分温馨。 原文:You're never wrong to do the right thing.
今天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题来自大火的美剧《低俗怪谈》(Penny Dreadful),又名“英国恐怖故事”。Penny Dreadful这个词本身指的是早年英国在小书店用一便士零钱就能买到的,作者名不见经传而内容涉及各种神怪、血腥、露骨色情描写的低俗小说。而这部美剧是一部典型的心理惊悚作品,弗兰肯斯坦、道林·格雷、德古拉等经典恐怖角色悉数登场,非常带感。 快看看到底说了什么台词↓ 原文:All sad people like poetry, happy people like songs.
今天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题来自美国成功学教父,杰出商业哲学家Jim Rohn。他曾提出著名的“成功7大策略”(7 Strategies for Wealth & Happiness )。著作包括《精英生活艺术》(The Art of Exceptional Living)等等。 快来看看他说了什么↓ 原文:If you are not willing to risk the unusual, you will have to settle for the ordinary.
今天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题来自大火的美剧《纸牌屋》(House of Cards),讲述议员Francis和他野心勃勃的妻子在白宫里用权术获得最高权力的故事。看过你就会知道,腹黑绝对是一门高深学问! 原文:There's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.
今天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题来自十九世纪美国著名诗人Edgar Allan Poe。他是美国短篇故事的最早先驱者之一,又被尊为推理小说的开山鼻祖,进而也被誉为后世科幻小说的始祖。 大家注意句子中"love"的用法哦 原文:We loved with a love that was more than love.
今天的翻译题来啦>>> 今天的翻译题出自挪威儿童文学家Roald Dahl的短篇小说《查理与巧克力工厂》(Charlie and the Chocolate Factory)。这部小说在2004年被改编为电影,由Johnny Depp主演。德普叔的变装恶趣味在这部电影里得到了完美体现呢!(即使穿这样德普叔还是帅帅哒↓) 原文:However small the chance might be of striking lucky, the chance was there.