抛开魍魉丸的先天不足,我认为他在选词上还是颇有可圈点之处的。“同情”二字,顾名思义,是指同样的感情或说感情共鸣,现在能表达这个意思的二字词语依然只有“同情”。同情一词在第五版现代汉语词典中的解释是“1.对于别人的遭遇在感情上发生共鸣。2.对于别人的行动表示赞成。” 依上文魍魉丸的语境里是更贴近本意的第一种。杀生丸对于神乐的遭遇在感情上发生共鸣——本身就是一件极为可疑的事情。对某个人的遭遇产生感情共鸣是由于能对这个人产生感情共鸣或者对这种遭遇产生感情共鸣。常见的“对灾民的同情”、“同情被压迫的劳苦大众”都是后一种情况,所以同情一词越来越滑向怜悯。原因不难揣测,设想自己处于某一境遇而引发感情共鸣比和某一个人发生感情共鸣简单得多。而杀生丸恰恰不是这种人,因为他既不多愁善感心思细腻也不思想活跃天马行空,这样的人除非碰到境遇与自己相似之人,否则难以想象他会对别人的遭遇产生共鸣。那么可能性就只剩下一个,他是对神乐本人产生了感情共鸣。人与人之间的感情共鸣可不是随随便便就能产生的。举例说明一下这种情况。
“一件是他们之间那种异乎寻常的同情或者说是同声同气。他们是表兄妹,他们的同情,也许有一部分就是由于这种关系而来。他们好像本来是一个人而可分成了两半的样子。第二件就是……”
《无名的裘德》人民文学出版社张谷虚译本,这是其中形容一对情人裘德和淑的一段话。两人之间毫无疑问的爱情可以说就是来自于这种仿佛一个人分成了两半的高度同情。孤寂的一男一女,分享着异乎寻常的感情共鸣,加之双方都可以说才貌双全,恕我除了爱情想象不出能产生别的什么。幸福的夫妻之间同样拥有这种异乎寻常的感情共鸣,能走到一起的恋人也是这样。这体现了彼此的理解和认同,没有理解和认同的感情是一件很可怕的事情,如果还能称之为感情的话。
(注:以上内容完全不意味我支持裘德和淑的所作所为。)