逆转裁判吧 关注:130,522贴子:1,624,657
  • 3回复贴,共1

【考据向/一大堆剧透】大逆转裁判里的福尔摩斯原著梗

取消只看楼主收藏回复

一楼不剧透。
最近通关了大逆转裁判,作为一个福尔摩斯原著粉+逆转粉感觉一本满足,所以整理了一下大逆转中出现的各种福尔摩斯原著梗。
日本攻略站已经有过整理了,不过有些遗漏也没有DLC,所以以下大部分翻译自这个逆转裁判攻略站的整理:原作「シャーロック・ホームズ」シリーズからのネタ,再加上我自己发现的一些。
http://www.ne.jp/asahi/game/gyakusai/dai/neta/index.html#02
我没玩汉化版,所以不知道各个角色的汉化版翻译,涉及到人名和专有名词我尽量列出日文原文、英文原文和福尔摩斯原著的常见中译。


IP属地:江苏1楼2016-08-02 20:27回复
    第二章
    1.这一章题目就叫友とまだらの紐の冒険,朋友与斑点带子的冒险,很多梗也都是取自短篇集《冒险史》中的《斑点带子案》。
    和原著一样的地方有:
    被害人死前听到了口哨声,看到了斑点带子。
    芭蕾舞少女使用的假名グリムズビー・ロイロット(Grimesby Roylott)是原著中真凶的名字(所以这里其实也暗示了真凶,对原著非常熟悉的人很早就可以猜出犯人了,但是外国人名什么的我中文译名看了都记不住,更别说平假名拼出来的读音了=_=)。
    两个房间的通气孔相通,下面连着拉不响/没人应的铃绳(原著中通气孔通向室内和拉不响铃绳是凶手故意的设计,大逆转中成步堂和寿沙都猜测通气孔不通向室外是防止暴风雨的时候灌水,铃绳拉了没人应是船员都太忙了)。
    隔壁房间里都放着盛牛奶的小碟子(原著中是喂蛇的,大逆转中是喂猫的)。
    对了还有福尔摩斯在第二次共同推理的最后口胡说印度大概有这种每次蜕皮就长得不一样的蛇吧,虽然这里是口胡但原著中毒蛇确实是凶手从印度弄来的。
    第二次共同推理中福尔摩斯推理的蛇咬中毒说是原著中原本的情节,而大逆转里被寿沙都吐槽了缺乏科学性而被修正了(不过实际上动物从隔壁入侵导致了被害人死亡这一点还是对的)。这也是一直以来斑点带子案被吐槽的,大逆转里这样用到共同推理中既致敬了原著,又科普了对原著科学性的吐槽,我觉得这里设计得特别好,是我最喜欢的几个致敬的地方之一~
    最后一点不确定,在第一次共同推理中关于“不能打开旅行箱的理由”,如果错选了墙上的画,成步堂会口胡说后面藏着保险箱,而原著里隔壁房间确实有保险箱,里面藏着毒蛇(不过保险箱在各种地方太常见啦,这里不见得是在捏原著)。
    2.福尔摩斯刚见到成步堂就推理说“你是从阿富汗回来的吧”,这也是《血字的研究》里福尔摩斯对华生做的第一个推理(不过一个是口胡,一个是正确的)。
    3.ストランドマガジン
    The Strand Magazine
    海滨杂志,现实中连载福尔摩斯故事的杂志。
    4.第一次跟福尔摩斯对话的时候他说了一段话「すぐれた観察者は、対象のわずかな《反応》も見逃すことはありません。フトした視線や顔の筋肉の動き、ちょっとした身のこなし…指のツメ、服のソデ、シワ…それらはすべて《情報》なのですよ。そして。すぐれた論理家は、それらの《情報》を瞬時に組み立てる。」
    没玩汉化版,自己渣翻“优秀的观察者不会逃过观察对象的任何细微‘反应’。视线或者脸部肌肉无意中的动作、细微的身体姿势……指甲、衣袖、衣服褶皱……这些都是‘信息’哦。而且,优秀的理论家能够在一瞬间将这些‘信息’组合起来。”
    虽然不是直接引用,但这段应该是化用自《血字的研究》开头。华生刚开始跟福尔摩斯合租的时候,还不知道福尔摩斯的职业是什么,有天他吃早饭看杂志的时候看到了一篇他认为很荒唐的文章,给福尔摩斯看后福尔摩斯表示那是他写的关于推理演绎法的文章。从我手头的译本里摘几句跟上面吻合的:
    “从一个人瞬息之间的表情,肌肉的每一次颤动和眼睛的每一次转动,都可以推测出他内心深处的想法。……对一个在观察和分析上训练有素的人来说,‘欺骗’是不可能的。……一个人的手指甲、衣袖、靴子和裤子的膝盖部分、大拇指与食指之间的茧子、表情、衬衣袖口等,不论从以上的哪一点,都能清晰地显露出他的职业。”
    5.福尔摩斯说了不止一次的ほんの”初歩”ですよ(这是最基本的),和共同推理结束画面上的Elementary,都是来自第一个福尔摩斯的扮演者William Hooker Gillette的著名台词“Elementary, my dear Watson”。
    6.(这点是日本攻略站上整理的,我觉得有点牵强不过也挺有道理的)
    第二章最后福尔摩斯对寿沙都投表现出了强烈兴趣,希望寿沙都可以教他日本武术。而原著短篇集《归来记》的《空屋》中,福尔摩斯提到他用一种叫baritsu的日本武术(原著的虚构武术,中文版中意译为“日本式摔跤”)打败了莫里亚蒂教授。另外原著多次提到福尔摩斯擅长拳击,大逆转里给他做了一个拳击的动作,这里他自己也说到了(虽然那个动作更像在搞笑。


    IP属地:江苏3楼2016-08-02 20:31
    收起回复
      广告
      立即查看
      差不多就是上面这么多不造这里有没有人有兴趣看,原著梗整理起来比想象中多很多而且有很多小细节致敬,可以感受到巧舟对原著的爱……


      IP属地:江苏8楼2016-08-02 20:37
      回复
        经楼上提醒补充一下,不过很多人应该也知道了,大逆转裁判的副标题《成步堂龙之介的冒险》是在致敬福尔摩斯原著的第一篇短篇集《冒险史》,日文译名就叫《シャーロック・ホームズの冒険(歇洛克·福尔摩斯的冒险》。
        而原著一共出了五本短篇集,分别还有《回忆录》、《归来记》、《最后致意》和《新探案》,现在大逆转的口碑销量都比较微妙,不知道能出几个续篇,不过我还是非常希望它能出满五作的


        IP属地:江苏来自iPhone客户端27楼2016-08-03 09:09
        收起回复