外国人眼中的中国吧 关注:17,964贴子:125,206

回复:福原爱——重压之下以泪洗被

只看楼主收藏回复

今大会、どの国も中国人国籍が多くて何かずるいよね。
这次比赛总感觉哪个国家出来都是中国选手,
好狡猾。


IP属地:上海31楼2016-08-17 12:59
收起回复
    中国メディアからすれば自国の選手には必ず負けてくれるし
    インタビューに中国語で答えてくれるおもしろ外国人選手ってとこだろうな(笑)
    对于中国媒体来说,小爱就是一个只要打比赛必输给本国选手,
    然后采访还会用中文来回答的,一个挺有趣的外国运动员。(笑)
    (LZ:人和人之间的相互理解就能么困难吗?)


    IP属地:上海32楼2016-08-17 13:07
    收起回复
      申し訳ないが銅メダルは銅メダル、銀や金の方が遥かに価値があるのは間違いない
      不好意思,铜就是铜,银和金的价值远高于铜。


      IP属地:上海33楼2016-08-17 13:09
      回复
        涙で濡らすのは枕だろ、普通。
        布団を濡らすときは…お漏らしか、イヤらしい時だけだろ。
        以泪洗被?一般湿的不是被子,而是枕头好吧。
        如果湿的是被子,要么是尿床,要么是做……………的时候
        (LZ:你们真的够了)


        IP属地:上海34楼2016-08-17 13:14
        收起回复
          愛のメンタルは勝負師には向いてないのよ、
          ここぞという時に勝ったためしが無い。
          その語学力を見ても明らかなように
          可哀そうに適性を間違えたの、
          親の責任だな。
          小爱的精神结构不适合这种争胜夺牌的地方,
          在最需要她挺身而出的时候她从没拿过胜利。
          看她的语言能力(中文)就很明显了,
          她到底适合什么,可怜得选错了道路。
          这是父母的责任。


          IP属地:上海35楼2016-08-17 13:21
          收起回复
            引退後は政治家になって、将来は外務大臣になってくれ。
            そしたら、少しは中国とも上手く付き合えるかも知れない。
            退役之后从政吧,将来当个外务大臣。(LZ:外务大臣 = 外交部长)
            这么一来我们跟中国相处地更好。
            (LZ:各位以为如何?)


            IP属地:上海36楼2016-08-17 13:27
            收起回复
              沙发


              来自iPhone客户端38楼2016-08-17 14:02
              回复
                日本人就爱在这种问题上自欺欺人说到底汉字不还是中文,用了就说这不一样不是专属你的了。呵呵,贱人婊砸!


                来自Android客户端40楼2016-08-17 18:50
                回复


                  IP属地:中国香港来自Android客户端41楼2016-08-18 04:28
                  回复
                    喷子哪儿都有啊,我很欣慰呢。


                    IP属地:浙江来自Android客户端42楼2016-08-18 07:53
                    回复
                      看到日本人的这篇评论比前俩篇素质低好多,我反而安心了


                      来自Android客户端43楼2016-08-18 08:11
                      收起回复
                        乒乓球跟电竞一样了,一个都是中国人,一个都是韩国人


                        IP属地:湖南来自Android客户端45楼2016-08-19 06:39
                        收起回复
                          我就想知道中文和汉字哪个不是中国的?


                          来自iPhone客户端46楼2016-08-24 16:04
                          回复
                            我认为楼主对“铜”的看法是错的
                            首先
                            日文汉字来源于中国字,也就是中文
                            说得形象一点,中文=爸爸,日文汉字=儿子
                            然后在同一个问题上表达出相同意思的时候,
                            文法上只可以说儿子象爸爸,从来没有爸爸象儿子的说法。
                            因此,除非她是在用日语对日本人讲“与金相同”,不然必然应该说中文好。
                            其次
                            假设一个不会说中文的欧美运动员指着铜牌用中文说出“与金相同”,我相信我们对ta的称赞一定是你中文真好而不是你英文/法文/其他随便什么文真好(哪怕这人只会这一句)。为什么到了日本人就变成了你汉字真好?我们自己也不能搞双重标准啊。


                            IP属地:上海47楼2016-08-25 16:32
                            收起回复