
魔斯拉之歌中文版歌词
这应该符合废案的定义。我很早便在一个古关裕而的粉丝网页上知道魔斯拉之歌曾作了三种语言的歌词,分别为英文丶中文丶印尼文。最後选用了印尼文歌词。该网站的资料来自古谷裕而纪念馆,我自是没法去确认了真伪。不过魔斯拉的精神史一书亦记录了此事,引用的是読売新闻文化部 爱唱歌ものがたり的资料。
我认为这一点对论证魔斯拉由蚕转化的怪兽而言,是强力的支持。英文是世界通用的强势语言,1961年前的中文可有这地位?会做中文歌词很可能是基於某种渊源,我猜想就是因为家蚕起源於中国。
该废案中文歌词如下。
「モスラ/ニースユンエントスンミン/カンインペイプトチイワネン/シェンツアイスニースウシントスーホウ」
和印尼文一样用日文片假名标记。导致中文使用者也很难读懂。但ニースユンエントスンミン仍可辨识。即「你是永远的生命」
シェンツアイスニースウシントスーホウ
似乎是「现在是你觉醒的时候」
其它呢?我是听不出来了。
(我想写一篇魔斯拉和蚕文化的文章,但长期难产。这是其中的一段。今天正好看到些新片情报,就想放上来看看。)