switch吧 关注:1,243,784贴子:12,917,520
  • 1回复贴,共1

别争了,简体繁体都一言难尽

取消只看楼主收藏回复

加攻击的烹饪素材统一叫大剑XX,加防御的统一叫铠甲XX,加速度的统一叫速速XX,诸如此类,本来原版好好的名字,每个都能体现物品的差异性,很多物品都是以地名和本身外观特点命名,现在的翻译感觉就是怕玩家不会看物品详细说明,一个个全给体现在名字上了。这点非常失望。刚重新开的档,不知道后面还有什么槽点,现在看到最大的槽点是科洛克树叶…翻译成团扇,这种“体贴”真是让人不舒服。


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2018-02-01 20:39回复
    还有潜行草…原版好像叫静默的公主?


    IP属地:北京来自iPhone客户端2楼2018-02-01 20:43
    回复