88年第二版
有平装和精装两种,我只收藏的是精装本。
这个版本是金人译、贾刚校对,关于译文上需要多说几句:
首先是依据的底本不同,57年第一版金人是根据苏联53年版本翻译的,是所有底本中改动最大的一版,被编辑增加了许多美化斯大林的部分,60年开始,肖洛霍夫又删掉了这些内容,基本上恢复了初版的面貌,贾刚就是根据60年代的定本,进行了修改和订正。
其次,贾刚不仅根据新底本对进行了修改,对金人的译文也做了大量的修改,按新版序所说,对金人原译中的一些不准确的地方进行了订正,但也因此也受到了很多网友的诟病,比如卷首诗、以及一些句子的修改等。
对底本介意又不满贾刚修改的同学,可以去淘一下民国光明书局版,是金人根据苏联的初版本第一次翻译的,解放前后大概有9次印刷。很可惜,我一直没遇到品相满意的。
这一版的插图依然是铜版纸印刷,比之前版本少了16幅,但多了那幅葛利高里埋葬阿克西尼亚。这套插图和文集本一样,影印的效果很差,且去掉了文字说明。