1.花园里那个是罗汉未来国王。我编剧虽然未必严密,但这个问题其实蛮重要的,后文再解释吧
* 作者:evagreen
---------------------------------------------
我就是个把侦探小说当作填字游戏看的无聊人士,请eva不要介意XDXDXD我真的是纯粹好奇,实际上我觉得是真假哈马都有可以说圆的方法。eva的回答已经部分解答了我的猜测,期待下文。到时可以证实我猜想的方向是不是正确了。
==========================
我要是Grima,就让她在里面蹲得久点,救美这种事,美人难道不是越落魄越好吗,XDXDXD (这是否说明我的道德品质还不如Grima…………)
这的确是理解问题,不是遣词用句的问题,XDXD 我还记得有人给那个“奇丁和希瑞丝的故事”回帖,说“这样一来那句What's up, man会被翻译成什么,简直不堪设想”………………
* 作者:EcthelionF
------------------------
实际上个人觉得格利马着急把她捞出来和等一阵再捞出来之间并不存在哪个做法比较“绅士”的问题……所以并不存在喷泉说的道德因素啦XDXDXD 以他对伊奥温的了解,他应该不难想到即使他救了美人,美人也决不会把他当英雄。而且我觉得他甚至会觉得公主被捞出来才方便受他影响,无论原著和电影,这位仁兄都是牛皮糖一块啊……汗……何况格利马还可能这么想:英雄落难可能卧薪尝胆,美人落难是要憔悴的啊……(呃啊……被自己酸倒了……)
奇丁和希瑞丝的故事经典XDXDXD What's up, man 按照某种枪版翻译难道不会被翻译成“什么东西跑到上面去了,是人吗?” XDXDXDXD