短句吧吧 关注:293,598贴子:6,376,983

回复:[短句:纵使满身尘嚣,山高水长,你等的终会来]

取消只看楼主收藏回复

“她没说要,他自己也没准备。他嫌弃她从不要求他什么,他也从没主动准备什么。她依然小心翼翼,依然没感觉到被爱和安全感。”


IP属地:湖南来自Android客户端50楼2021-02-18 23:49
回复
    “沉默可能产生误解 我需要说话 说话将我推向歧途 我必须沉默”


    IP属地:湖南来自Android客户端51楼2021-03-28 14:13
    回复
      “我体寒,我易哭我怕黑,我怕疼,我磨人我手脚冰凉我经常胃疼我敏感我爱胡思乱想,我翻脸比翻书还快,所以别再遇见我了”


      IP属地:湖南来自Android客户端52楼2021-03-28 14:13
      回复
        “连再见都没说的人还会重逢吗.”


        IP属地:湖南来自Android客户端53楼2021-07-09 20:13
        回复
          今晚的月色真美
          出自文豪夏目濑石,他在教英语的时候,给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译,他认为应符合东方人的含蓄,翻译成“今晚的月色真美”就足够了


          IP属地:湖南来自Android客户端54楼2021-07-13 20:47
          回复
            “此好友没有进入光遇世界”


            IP属地:湖南来自Android客户端55楼2022-04-04 23:43
            回复
              “温暖的灵魂终将会相遇”


              IP属地:湖南来自Android客户端56楼2022-04-04 23:43
              回复
                “因光而遇,因遇而散”


                IP属地:湖南来自Android客户端57楼2022-04-04 23:44
                回复
                  “因光而遇,因光而聚,因光而散,遇见即旅人,旅人即路人 ”


                  IP属地:湖南来自Android客户端58楼2022-04-04 23:47
                  回复
                    “智者不入爱河,愚者自甘堕落”


                    IP属地:湖南来自Android客户端59楼2022-05-04 23:24
                    回复
                      “你或许很忙,但我可能也不重要”


                      IP属地:湖南来自Android客户端60楼2022-05-04 23:24
                      回复
                        “山前山后各有哀愁 有风无风都无自由”


                        IP属地:湖南来自Android客户端61楼2022-05-04 23:24
                        回复
                          人说:林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你;
                          可我:林深时雾起,海深时浪涌,梦醒时夜续;
                          不见鲸,不见鹿,更不见你。我没有很刻意的去想你


                          IP属地:湖南来自Android客户端62楼2022-07-02 19:43
                          回复
                            “鲸向海,鹿归林,船靠岸,是唯一选择;
                            但海不止有鲸,林不仅有鹿,岸泊船不一,是相逢错过”


                            IP属地:湖南来自Android客户端63楼2022-07-02 19:44
                            回复
                              “我将玫瑰藏于身后,将温柔收进晚风,将爱意按耐心头,将回忆放逐梦中”


                              IP属地:湖南来自Android客户端64楼2022-08-15 18:26
                              回复