galgame吧 关注:1,719,319贴子:24,627,118

回复:英雄战姬GOLD汉化勘误

取消只看楼主收藏回复


经典瞎翻影响剧情,不是“便令”,是政宗担心哥伦布赢了之后会提出要男主做夫婿的要求。


IP属地:上海92楼2021-03-10 12:45
回复

    难为你日语N6的水平翻这一段了,压根没看懂吧?
    正确:我都做好了牺牲掉你(让男主成为哥伦布的夫婿)的觉悟了,不过现在看了似乎没事了。


    IP属地:上海93楼2021-03-10 12:49
    回复

      句子稍微复杂一点就看不懂了?
      她诅咒的是自己不是什么”运货者“


      IP属地:上海94楼2021-03-10 17:10
      回复

        轮着来不公平


        IP属地:上海95楼2021-03-11 18:22
        回复

          是我眼瞎还是你眼瞎?我没看到繁华,我只看到「落ち着いてる」宁静。


          IP属地:上海96楼2021-03-11 18:32
          回复

            这也看不懂?
            正确:当初让我吃足了苦头。


            IP属地:上海97楼2021-03-12 14:16
            回复

              わっはっは
              正确:马儿的花纹


              IP属地:上海98楼2021-03-12 20:59
              回复

                其实中间有很多比这个更离谱的翻译,因为是大篇幅出现的,所以我懒得弄了,今天正好看到这个,笑得我肚子疼,上来更新一条。
                正确:量很大,应该可以和啤酒在市面上一起流通的。


                IP属地:上海99楼2021-03-18 10:47
                回复

                  正确:兑点橙汁


                  IP属地:上海100楼2021-03-18 11:02
                  回复

                    绕你妹呀
                    正确:想办法把他们引到陆地上去


                    IP属地:上海101楼2021-03-18 14:01
                    回复

                      挡你妹啊
                      正确:他们在冰面上自己也动不了


                      IP属地:上海102楼2021-03-18 14:02
                      回复

                        来,不收你学费了,免费教你,这个是「鞠躬」拟声拟态词


                        IP属地:上海103楼2021-03-19 16:52
                        回复

                          这句熟语都不知道,你搞翻译?看到一个词「下手」就翻译成「手下」,无语。。。
                          正确:别蹬鼻子上脸


                          IP属地:上海104楼2021-03-19 17:05
                          收起回复

                            小学生翻译吗?「隠し場所」译成「隐晦的地方」。。
                            正确:本打算不告诉你藏在哪里,好好地玩弄你一番


                            IP属地:上海107楼2021-03-20 12:02
                            回复

                              拍卖什么商品啊??一个简单的多义词梗都弄不明白?
                              「相槌」两个意思,孙六说的是要普京帮他一起敲槌,普京以为是在孙六和人聊天时一个劲的附和她就行了。


                              IP属地:上海108楼2021-03-20 13:10
                              回复