首先感谢大家一直以来的支持。
我是从第六季快结束时才开始看的,无意中看到了幻樱砂团的发布帖,
心想还真没见过哪部日剧能拍这么多季的,于是就想下一集看看,结果一发不可收。
感谢砂团让我没有错过这样一部优秀剧集。
在看的过程中,发现有很多翻译似乎并不如人意,特别是非砂团做的那些集。
这样一部没有什么所谓大牌偶像明星的剧集,本来国内追看的饭就不多,
再因为翻译质量问题,会让更多的人错过它,实在可惜。
同时也是为了感谢砂团让我没有错过它,于是萌生了自己做字幕翻译的念头,
也算是答谢砂团。
以前没觉得做字幕有多么困难,等自己真正开始做的时候,才发现真的很难。
先不说一遍遍的听译多么费时间(而且有的话是听多少遍都听不出来的),
就算是你自己听懂了的话,想把它转换为流畅的中文也是很难的。
再加上自己打小语文就没学好,真是费了九牛二虎之力,也更加体会到了字幕组的艰辛。
每一集发布之后我都会自己下下来再看一遍,依然能发现很多翻译上的问题。
为自己学艺不精感觉惭愧的同时,也深深感谢绝大多数童鞋的宽容和理解。
相棒第九季肯定还会拍,只是多半我可能没有时间再每一集都做了。
而且为了统一风格,整个一季都由一个翻译和校对来做是比较好的做法。
所以很有可能我就不再做了,希望砂团能找到真正的高手来继续做下去。
我是从第六季快结束时才开始看的,无意中看到了幻樱砂团的发布帖,
心想还真没见过哪部日剧能拍这么多季的,于是就想下一集看看,结果一发不可收。
感谢砂团让我没有错过这样一部优秀剧集。
在看的过程中,发现有很多翻译似乎并不如人意,特别是非砂团做的那些集。
这样一部没有什么所谓大牌偶像明星的剧集,本来国内追看的饭就不多,
再因为翻译质量问题,会让更多的人错过它,实在可惜。
同时也是为了感谢砂团让我没有错过它,于是萌生了自己做字幕翻译的念头,
也算是答谢砂团。
以前没觉得做字幕有多么困难,等自己真正开始做的时候,才发现真的很难。
先不说一遍遍的听译多么费时间(而且有的话是听多少遍都听不出来的),
就算是你自己听懂了的话,想把它转换为流畅的中文也是很难的。
再加上自己打小语文就没学好,真是费了九牛二虎之力,也更加体会到了字幕组的艰辛。
每一集发布之后我都会自己下下来再看一遍,依然能发现很多翻译上的问题。
为自己学艺不精感觉惭愧的同时,也深深感谢绝大多数童鞋的宽容和理解。
相棒第九季肯定还会拍,只是多半我可能没有时间再每一集都做了。
而且为了统一风格,整个一季都由一个翻译和校对来做是比较好的做法。
所以很有可能我就不再做了,希望砂团能找到真正的高手来继续做下去。