指环王吧 关注:146,158贴子:2,390,262

回复:指环王电影中出现的非英语语言整理(主要是精灵语)~

取消只看楼主收藏回复

有一些重复了的,省略
41. Ring Verse. [FotR DVD extended version]
In the FotR DVD extended edition Gandalf is uttering this Black Speech verse during the Council of Elrond. The author of this text is J.R.R. Tolkien (it can be found in The Fellowship of the Ring, Book 2, Chapter II: The Council of Elrond. Black Speech text was analyzed by H. K. Fauskanger (see here). The same poem can be heard when Frodo looks at the One Ring.
Gandalf: Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
Gandalf: 'One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the Darkness bind them.'
——————————————————————————————————————
ash 'one'.
nazg 'ring'.
durbatulûk 'to-rule-them-all'.
gimbatul 'to-find-them'.
thrakatulûk 'to-bring-them-all'.
agh 'and'.
burzum-ishi 'darkness-in'.
krimpatul 'to-bind-them'.



IP属地:北京102楼2010-04-24 14:24
回复
    双塔双塔
    29. Elrond and Aragorn [The Return of the King]
    Elrond meets Aragorn in Thoedens tent to bring him the reforged sword. Words by J.R.R. Tolkien in the so called Gilrain's Linnod (LR III, App. A)
    elrond: Ónen i-Estel Edain.
    aragorn: Ú-chebin Estel anim.
    elrond: 'I gave Hope to the Dúnedain'.
    aragorn: 'I have kept no hope for myself'.
    ——————————————————————————————————————
    ónen   v. pret. 'I gave'.
    i Estel   n. 'the Hope'.
    Edain   n. pl. 'Men', pl. of Adan 'man'.
    ú-chebin   v. pret. 'I keep; I have kept'; chebin is the lenited form of *hebin.
    anim   pron. 'for myself'; from an-im 'for-me'.
    


    IP属地:北京103楼2010-04-24 14:25
    回复
      再次搞错,使王者归来里的
      30. Aragorn's Thanks [The Return of the King]
      When all battles are fought and Aragorn in crowned King of Gondor he goes up to Legolas, lays his hand upon Legolas' shoulder and says:
      Aragorn [to Legolas]: Hannon le.
      Aragorn [to Legolas]: 'Thank you.'
      ——————————————————————————————————————
      hannon v. pres. 'I thank'; *hanna- 'thank'; cf. Q *hanta- 'thank' < hantale 'thanksgiving', KHAN- 'understand, comprehend'.
      le pron. 'you'.
      


      IP属地:北京104楼2010-04-24 14:27
      回复
        31. Elrond's Lament [The Return of the King]
        The exclusive online video 'behind the scenes' on the official movie-elvish website. Hugo Weaving's (Elrond) interview. In the movie this phrase is said by Elrond at Mithlond in the end of The Return of the King.
        elrond: I Aear cân ven na mar.  
        elrond: 'The Sea calls us home' [the subtitle is given]
        ——————————————————————————————————————
        i aear n. 'the sea'.
        cân v. pres. 'calls'; cf. S can- 'cry out, shout, call' (PM 361-2)
        ven pron. 'to us'; lenited form of men; cf. S ammen 'to us' < an-men.
        na mar   n. 'home (lit. to home)'; mar is lenited form of bar (< *mbar).
        


        IP属地:北京105楼2010-04-24 14:27
        回复
          32. Arwen's Farewell [The Return of the King Extended Edition?]
          First information came in an elfling message from Harri Perälä. Probably Arwen's words to dying Aragorn; cf. Arwen's 'Would you then, lord, before your time leave your people that live by your word?' (Appendix A in The Return of the King).
          Arwen: Law, hîr nín, ú dollen i Rîw. Anírach, nui lû, gwannad uin gwaith lín?
          Arwen: 'No, my lord, the winter hasn't come. Do you wish, before the time, to leave your people?'
          ——————————————————————————————————————
          law adv 'no, indeed not'; cf. Quenya lá, lau, laumë; LA-, UGU-.
          hîr   n. 'lord'.
          nín   pron. 'my'.
          ú dollen   v. pret. 'hasn't come'.
          i Rîw   n. 'the winter'; lenited form of Rhîw.
          anírach   v. pres. 'you wish'; cf. agorech 'you did'  
          nui    prep. 'before the'; no 'under, *before' + i 'the'
          lû   n. 'time'
          gwannad   inf. 'to depart, to leave'
          uin   prep. 'from the'
          gwaith   n. 'people'
          lín   pron. 'your'
          


          IP属地:北京106楼2010-04-24 14:28
          回复
            37. Frodo's Invocation [The Return of the King]
            As Frodo holds aloft Galadriel's phial in Shelob's Lair he shouts the well known:
            Frodo: Aiya Eärendil Elenion Ancalima!
            Frodo: 'Hail Eärendil brightest of the Stars!'
            ——————————————————————————————————————
            aiya inter. 'behold, hail'.
            Eärendil name. 'Sea-lover'.
            elenion n. 'of the stars'.
            ancalima adj. 'exceedingly bright'
            


            IP属地:北京107楼2010-04-24 14:29
            回复
              43. The Orc Cry.
              At the Black Gate the orcs are reciting:
              the orc Army: Ash nazg durbatulûk...
              the orc Army: 'One Ring to-rule-them-all...'


              IP属地:北京108楼2010-04-24 14:29
              回复
                47. Éowyn's Toast.
                When Éowyn passes the cup to Aragorn at Edoras she says:
                Éowyn: Westu Aragorn hál!
                Éowyn: 'Be-thou Aragorn well!'


                IP属地:北京109楼2010-04-24 14:29
                回复
                  48. Battle Song.
                  The first information about this phrase came from Jude Fisher's The Return of the King - Visual Companion (November 2003). This text comes from Old English The Battle of Maldon.
                  the Rohirrim (?): Hige sceal þe heardra, heorte þe cenre,
                  mod sceal þe mare þe ure maegen lytlað.
                  the Rohirrim (?): 'Will shall be the sterner, heart the bolder,
                  spirit the greater as our strength lessens.'
                  


                  IP属地:北京110楼2010-04-24 14:30
                  回复
                    这回是双塔
                    19. Legolas' Grief [The Two Towers]
                    Aragorn, Legolas and Gimli are tracking Merry and Pippin on the plains of Rohan. When they come upon the mound of burned corpses of orcs Legolas says these words in Sindarin (which are not subtitled). He thinks the Hobbits are dead under the pyre of the orcs.
                    Legolas: Hiro hyn hîdh ab 'wanath.
                    Legolas: '[Let] find they [masc.] peace after death' [?] [no subtitle is given]
                    ——————————————————————————————————————
                    hiro v. imper. 'find'; cf. Q hir- 'find' < *KHIR-.
                    hyn pron. masc. 'they'; pl of hon 'he'.
                    hîdh n. 'peace'; lenited form of sîdh 'peace' (LR 385).
                    ab prep. 'after'; cf. Abonnen 'After-born' (WJ 387).
                    'wanath n. 'death'; lenited form of gwanath 'death (act of dying, not death as a state or abstract) (LR 395).
                    


                    IP属地:北京111楼2010-04-24 14:32
                    回复
                      20. Before Meeting Gandalf [The Two Towers]
                      Aragorn, Legolas and Gimli are in the forest of Fangorn. They are conversing about a person following them.
                      Legolas: Aragorn, nad no ennas!
                      Aragorn: Man cenich?
                      Legolas: 'Something's out there!' [lit. '[A] thing to be there!']
                      Aragorn: 'What do you see?'
                      ——————————————————————————————————————
                      nad n. 'thing; *something'.
                      no v. inf. 'to be' or 'is'; cf. no 'be!' (VT#44, 21) from *na- 'to be'. Its infinitive form is in accordance with The Etymologies: *no. According to a Tolkien scholar Helge K. Fauskanger: no is probably meant to correspond to Quenya ná 'is'; the cognate could be *naw 'is', but unaccented (as the copula normally is), it would become *no. I don't think this is intended to be related to the Noldorin infinitives in -o."
                      ennas prep. 'there, in that place'.
                      man pron. 'what'.
                      cenich v. pres. '[you] see'; cf. cen- 'see'.
                      


                      IP属地:北京112楼2010-04-24 14:33
                      回复
                        21. Dreaming About Arwen I [The Two Towers Extended Edition]
                        In a flashback scene seen by Aragorn on his way from Edoras Arwen and Aragorn talk to each other.
                        arwen: Nach gwannatha sin?
                        arwen: Ma nathach hi gwannathach or minuial archened?
                        aragorn: Ú-ethelithon.
                        arwen: Estelio guru lîn ne dagor. Ethelithach.
                        aragorn: Ú-bedin o gurth ne dagor.
                        arwen:   O man pedich?
                        arwen: 'Is this how you would take your leave?' [lit. 'Are you going to leave in such way?']
                        arwen: 'Did you think you could slip away at first light - unnoticed?' [lit. 'Are you going to leave after morrow - unseen?']
                        aragorn: 'I will not be coming back.' [lit. 'I will not return.']
                        arwen: 'You underestimate your skill in battle... You will come back.' [lit. 'Trust in your skill in battle. You will return.']
                        aragorn: It is not of death in battle that I speak. [lit. 'I don't speak about death in battle.']
                        arwen: 'What do you speak of?' [lit. 'About what you speak?']
                        ——————————————————————————————————————
                        nach v. pres. 'you are' (in the function of English Are you going to...?).
                        gwannatha v. fut. 'to depart (fut.)'; cf. gwanna- 'to depart, to die' (LR 397).
                        sin adv. 'such; in this way'.
                        ma interrogative article
                        nathach v. pres. 'you will be' (in the function of English Are you going to...?).
                        hi adv. 'now'; hi is a lenited form of si 'now'.
                        gwannathach v. fut. 'you will depart'; cf. gwanna- 'to depart, to die' (LR 397).
                        or prep. 'above; over; *after'.
                        minuial n. 'morrowdim, the time near   dawn, when the star fade'.
                        archened adj. 'unseen'; ar-cened 'without seeing'; cf. arnoidiad 'without reconning'.
                        ú    adv. 'not'.
                        ethelithon v. fut. 'I will return'; *ethol- 'return' (< *et-tol- 'back come'; TUL- 'come').
                        estelio v. imper. 'trust!'; a reconstructed verb *estelia- 'to trust'; cf. estel 'hope, trust'.
                        guru n. 'skill'; lenited form of curu 'craft, skill' (LR 366).
                        lîn pron. 'your'.
                        ne, ned prep. 'in, at'.
                        dagor n. 'battle'.
                        ethelithach v. fut. 'you will return'; *ethol- 'return' (< *et-tol- 'back come'; TUL- 'come').
                        bedin v. pret. 'I say'; bedin is a lenited form of pedin 'I say'; cf. pedo 'say!' from *ped- 'speak, say'.
                        o prep. 'about, concerning'.
                        gurth n. 'death'.
                        man pron. 'what'.
                        


                        IP属地:北京113楼2010-04-24 14:34
                        回复
                          22. Dreaming About Arwen II [The Two Towers]
                          In a flashback scene seen by Aragorn on his way from Edoras Arwen and Aragorn talk to each other, Arwen is encouraging Aragorn to go along with Frodo.
                          Aragorn: Minlû pedich nin i aur hen telitha.
                          arwen: Ú i vethed nâ i onnad. Boe bedich go Frodo. Han bâd lîn.
                          aragorn: Dolen i vâd o nin.
                          arwen: Si peliannen i vâd na dail lîn. Si boe ú-dhannathach.
                          aragorn: Arwen.
                          arwen:   Ae ú-esteliach nad, estelio han, estelio ammen.
                          ...
                          aragorn: Edra le men, men na guil edwen, haer o auth a nîr a naeth.
                          aragorn: 'You told me once... this day would come.' [lit. 'Once you told me [that] the day this will-come.']
                          arwen: 'This is not the end... it is the beginning. You must go with Frodo. This is your path.' [lit. 'Not the end... [it] is the beginning. It is necessary [that] you go with Frodo. It [is] your path.']
                          aragorn: 'My path is hidden from me' [lit. 'Hidden the path from me']
                          arwen: 'It is already laid before your feet. You cannot falter now.' [lit. 'Now spread the way for your feet. Now it-is-necessary [that] you-don't-fall']
                          aragorn: Arwen.
                          arwen: 'If you trust nothing else... trust this... trust us.' [lit. 'If you don't-trust some-thing [?], trust [in] this. Trust [in] us.']
                          ...
                          aragorn: 'You have a chance for another life, away from war... grief... despair.' [lit. '[It] opens [to] you [a] path, path to [a] life second [here: another], far from war and weeping and woe']
                          ——————————————————————————————————————
                          minlû adv. 'once'; lit. 'one-time' < min 'one' + lû 'time, occasion'.
                          pedich v. pret. 'you said'; cf. pedo 'say!' from *ped- 'speak, say' + -ch according to D. Salo 2nd sg. 'you'. According to the verbal system reconstructed by D. Salo (see here) the preterite 2nd sg. form of the verb ped- is pennich, and not pedich (which in fact is in present tense). Is it a mistake of Salo? We hope the author will answer this question.
                          nin pron. 'me'.
                          i article 'the'.
                          aur n. 'the day'.
                          nîn pron. 'my'.
                          telitha v. fut. '[it] will come'; cf. tol- 'come'.
                          ú    adv. 'not'.
                          vethed n. 'end'; lenited form of methed 'end' (UT 452).
                          nâ v. pres. '[it] is'; cf. no 'be!' (VT#44, 21) from *na- 'to be'.
                          onnad n. & gerund 'beginning'; cf. *onna- 'to beget'.
                          boe v. pres. impersonal 'it is necessary (to), one needs (to)': David Salo's reconstruction based on the Noldorin bui (see Etymologies and Elfling message).
                          bedich v. pres. 'you go'; cf. *bad- 'go' (BAT- 'tread') + -ch according to D. Salo 2nd sg. 'you'.
                          go prep. 'with'; cf. gwa- 'together with'.
                          han pron. 'it'.
                          bâd n. 'pathway'.
                          lîn pron. 'your'.
                          dolen adj. 'hidden'; in fact it is p.p. of the verb doltha- 'to conceal' (LR 355).
                          vâd n. 'pathway'; lenited form of bâd (see above).
                          o prep. 'from'.
                          si adv. 'now'.
                          peliannen pp. 'spread'; cf. pelia- 'to spread' (LR 380).
                          na prep. 'to, towards, at'.
                          dail n. 'feet'; lenited form of tail 'feet', pl. of tal 'foot'.
                          dhannathach v. fut. 'you will fall'; lenited form of dannathach; cf. danna- 'to fall' (LR 354).
                          ae    conj. 'if'; reconstructed after Q ai-quen 'if anybody, whoever' (WJ:372).
                          esteliach v. pres 'you trust'; a reconstructed verb *estelia- 'to trust'; cf. estel 'hope, trust'.
                          estelio v. imper. 'trust'; see above.
                          nad n. 'thing; *something'.
                          ammen pron. 'us'.
                          edra v. pres. '[it] is open'; cf. edra- 'open'.
                          le pron. '[to] you'.
                          men   n. 'road'.
                          guil n. 'life'; guil is a lenited form of cuil 'life' (LR 366).
                          edwen adj. 'second, *another'.
                          haer adj. 'far'; cf. hared 'remote distance'.
                          auth n. 'war, battle'.
                          a conj. 'and'.
                          nîr n. 'tear, weeping'.
                          naeth n. 'woe'.
                          


                          IP属地:北京114楼2010-04-24 14:35
                          回复
                            23. Elrond and Arwen [The Two Towers]
                            A talk between Elrond and his daughter Arwen in Imladris.
                            Elrond: Tollen i lû. I chair gwannar na Valannor. Si bado, no círar.
                            ...
                            Elrond: Ah im, ú-'erin veleth lîn?
                            arwen: Gerich veleth nîn, ada.
                            Elrond: 'The ships are leaving for Valinor. Go now, before it is too late.' [lit. 'Come [is] the time. The ships depart to Balannor (Valinor). Now go, before they sail.']
                            ...
                            Elrond: 'Do I not also have your love?' [lit. 'And I, don't-I-have love your?']
                            arwen: 'You have my love, father.' [lit. 'You-have love my, dad.']
                            ——————————————————————————————————————
                            tollen v. pp. 'come'; cf. tol- 'come'.
                            i lû   n. 'the time'.
                            chair n. 'ships'; nasal mutation of cair 'ship' (sg. & pl.). Helge Fauskanger wrote about this word: "the ships should be i chîr, not i chair. Cair 'ship' belongs to the group of nouns in ai that have plural forms in î. The plural cîr occurs in the names Círdan 'Maker of Ships' and (in shortened and lenited form -gir) in Pelargir 'Garth of Royal Ships'. Of course, the nasal mutation and the plural verb show that i chair is meant to be a plural form (since the singular 'the ship departs' would be i gair gwanna with soft mutation and a singular verb). Therefore, the sentence is still intelligible. Well, let us imagine that Elrond, though he tries to appear calm, is actually desperately trying to persuade Arwen to come with him to Valinor. His little grammatical error gives away his inner turmoil...".
                            gwannar v. pres. '[they] depart'; cf. gwanna- 'to depart, to die' (LR 397).
                            na Valannor n. 'to Valinor'; Valannor is a lenited form of Balannor 'Valinor'. Vincente Velasco writes: "That word may be fine during the time of the Etymologies, but in the fifties, Tolkien had ceased using that word, and substituted it with Dor-Rodyn. IMHO, Balannor is most probably a Sindarized (i.e., by the Noldor) form of Valinor. The Sindar knew about this land, but referred to it as Dor-Rodyn."
                            si   adv. 'now'.
                            bado v. imper. 'go'; cf. *bad- 'go'.
                            no prep. 'before'; cf. no 'under, *before'.
                            círar v. pres. '[they] sail'; *cír- 'to sail'.
                            ah conj. 'and'; D. Salo uses this form in place of a 'and' before a word beginning with vowel.
                            im pron. 'I'.
                            ú    adv. 'not'.
                            'erin v. pres. 'I have'; lenited form of gerin 'I have'.
                            veleth n. 'love'; lenited form of meleth 'love'.
                            lîn pron. 'your'.
                            nîn pron. 'my'.
                            gerich v. pres. 'you have'; cf. gar- 'to hold, have' (LR 360) + -ch according to D. Salo 2nd sg. 'you'.
                            ada n. 'father, daddy (hypocoristic) (LR 349)'.
                            


                            IP属地:北京115楼2010-04-24 14:36
                            回复
                              24. Arwen's Departure [The Two Towers]
                              Following Arwen's departure from Rivendell, the previously heard words of Galadriel are heard.
                              Galadriel: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ned 'wilith.
                              Galadriel: 'The world is changed; I can feel it in the water, I can feel it in the earth, I can smell it in the air.' 


                              IP属地:北京116楼2010-04-24 14:37
                              回复