死神吧 关注:2,440,486贴子:59,512,774
  • 0回复贴,共1

感觉蓝染这句话翻译有点奇怪

取消只看楼主收藏回复

「死神の後をついて歩く滅却師の王を見るのは忍びない。」
步人后尘 和 跟随在xx身后 两者的含义还是不大一样的吧,但是从原句看好像翻译成跟随在xx身后也没问题。。
好多人从第二个翻译里品出蓝染在嘲讽友哈现在干的事和他坐牢前干的事一样,但是感觉蓝染也不可能自称死神吧。
第三个翻译 灭却师之王追着死神团团转 就更离谱了。
英语翻译follow in the footsteps of倒是步人后尘的意思
我更倾向于步入后尘,没记错的话当初五大贵族的始祖曾经讨论过对于这个世界如何发展的话题,我怀疑是不是有点暗示这个。。
以上纯属我自己的想法,说的有错的话别喷我






IP属地:天津来自Android客户端1楼2022-11-15 13:15回复