英国古典文学吧 关注:482贴子:45,977

金边夹鼻眼镜 归来记 英 阿瑟·柯南·道尔

只看楼主收藏回复

有三本厚厚的手稿,记录着我们一八九四年的工作。
There are three thick manuscripts that record our work in 1894.
要从这样丰富的材料里,选出一些最富于趣味、又最能说明我朋友的特殊才能的案例,对我说来是很困难的。
It is very difficult for me to select some interesting cases from such rich materials that can best illustrate my friend's special talents.


IP属地:天津1楼2022-12-18 15:20回复
    我翻阅了这些手稿,在这里,我们可以看到令人憎 恶的红水蛭事件以及银行家克罗斯倍的惨 死;看到阿得尔顿惨案以及英国古墓内的奇异的葬品;还可以看到著名的史密斯—莫梯麦继承权案件。
    I read these manuscripts, and here, we can see the disgusting red leech incident and the tragic death of banker Crosby; see the Adelton massacre and the strange burial objects in the British ancient tombs; you can also see the famous Smith-Mortimer inheritance case.
    在这期间,福尔摩斯由于追踪并且逮捕了布洛瓦街的杀 人 犯 贺芮特,曾得到法国总统的亲笔感谢信和法国的勋章。
    During this period, Holmes got a thank-you note from the French president and a medal from France for tracking and arresting the murderer Harriet in bulova Street.
    虽然这些都可以写成极好的故事,不过总的说来,我以为都比不上约克斯雷旧居的事件,这里有许多扣人心弦的情节,不仅有青年威洛比·史密斯的惨 死,还有许多起伏跌宕的插曲。
    Although all these can be written into excellent stories, on the whole, I think they are not as good as the events of Lei's old residence in Joecks, there are many exciting plots here, not only the tragic death of young Willoughby Smith, but also many ups and downs.


    IP属地:天津2楼2022-12-18 15:32
    回复
      那是在十一月底的一个狂风暴雨的深夜。
      It was a stormy night at the end of November.
      福尔摩斯和我默默地坐在一起,他用一个高倍的放大镜辨认一张纸片上的残留字迹,我在专心阅读一篇新的外科学论文。
      Holmes and I sat together in silence. He used a magnifying glass with high power to identify the residual handwriting on a piece of paper, I was absorbed in reading a new surgical paper.
      外面狂风呼啸着横扫贝克街,雨点猛烈地敲打着窗户。
      Outside, the wind roared across Baker Street, and raindrops pounded the windows violently.
      说来也怪,住在市中心、方圆十英里以内全是人造建筑物的地方,却仍然感到大自然对于人类的无情威胁,而且我还意识到在大自然巨大的力量面前,整个伦敦并不比田间野外的无数小土丘更坚固。
      Strangely enough, living in the center of the city, where there are all man-made buildings within ten miles of Fiona Fang, I still feel the relentless threat of nature to human beings, and I also realize that in the face of the great power of nature, the whole of London is no stronger than countless small mounds in the fields.
      我走近窗户,向着那寂静无人的街道望去,只见远处出现一缕灯光,照到泥泞的小路和发光的马路上。
      Approaching the window, I looked into the quiet and deserted street, and I saw a ray of light in the distance, shining on the muddy path and the luminous road.
      一辆单骑出租马车,正从牛津街的尽头溅着泥水驶过来。
      A single-ride taxi is coming from the end of Oxford Street splashed with mud.


      IP属地:天津3楼2022-12-18 15:33
      回复
        福尔摩斯放下放大镜,卷起那张纸片,说:“华生,幸好我们今晚没有出去。
        Holmes put down the magnifying glass, rolled up the piece of paper and said, "Watson, it's a good thing we didn't go out tonight.
        我刚才做了不少事。
        I did a lot of things just now.
        这都是些伤眼睛的工作。
        These are all jobs that hurt your eyes.
        依我看来,这不过是十五世纪后半期的一所修道院的记事簿。
        In my opinion, this is just a notebook of a monastery in the second half of the 15th century.
        喂!喂! 这是什么声音?”
        Hey! Hey! What's that noise? "


        IP属地:天津4楼2022-12-18 15:41
        回复
          在呼呼的风声中,又传来嗒嗒的马蹄声,还有车轮碰到人行道的石边的声音。
          In the howling wind, there was the pounding of horses' hooves and the sound of wheels hitting the stone edge of the sidewalk.
          我看到那辆出租马车在我们门前停了下来。
          I saw the taxi stop in front of our door.
          看见一个人从马车里走出来,我喊道:“他要做什么?”
          Seeing a man coming out of the carriage, I shouted, " what is he going to do?"


          IP属地:天津5楼2022-12-18 16:29
          回复
            “怎么,他要找我们。
            "Why, he wants to find us.
            可是我们还要准备大衣、围巾、套鞋等坏天气用的各样东西。
            But we have to prepare coats, scarves, overshoes and other things for bad weather.
            等一下!
            Wait a minute!
            出租马车走了!
            The taxi is gone!
            这下可好了!
            That's great!
            要是他想请我们出去,他一定会让马车留下等着。
            If he wants to invite us out, he will definitely leave the carriage waiting.
            亲爱的华生,别人全早睡下了,你快下楼去开开门。”
            Dear Watson, everyone else has gone to bed early, go downstairs and open the door. "
            客人刚走到门厅的灯下,我立刻认出来了——他是年轻的斯坦莱·霍普金——他是一位很有前途的侦探,福尔摩斯对他的工作很感兴趣。
            As soon as the guest came to the light in the foyer, I recognized him at once-he was young Stanley Hopkin-he was a promising detective, and Holmes was very interested in his work.


            IP属地:天津6楼2022-12-18 17:03
            回复
              福尔摩斯急切地问我:“他进来了吗?”
              Holmes asked me eagerly, "did he come in?"
              “亲爱的朋友,"福尔摩斯站在楼上开玩笑地对他说,"请上楼来。
              "Dear friend," Holmes said jokingly to him, standing upstairs, "please come upstairs.
              我希望在这样的夜晚你不会对我们怀有什么不良企图吧!”
              I hope you don't have any bad intentions towards us on such a night! "
              这位侦探登上楼梯,灯光照到他的雨衣上,雨衣闪着光。
              The detective climbed the stairs, and the light shone on his raincoat, which was shining.
              我帮助他脱掉雨衣,福尔摩斯把壁炉的火捅得更旺。
              I helped him to take off his raincoat, and Holmes made the fire in the fireplace more exciting.


              IP属地:天津7楼2022-12-18 17:29
              回复
                福尔摩斯说:“亲爱的霍普金,靠近火一点,暖暖你的脚。
                Holmes said, " dear Hopkin, stay close to the fire and warm your feet.
                请吸支雪茄。
                Please have a cigar.
                我们的大夫还要给你开个处方,这样狂风暴雨的夜晚,热开水加柠檬是一剂上等良药。
                Our doctor will also give you a prescription, so that hot water with lemon is the best medicine on a stormy night.
                你在这个时候到来,一定有什么重要的事吧?”
                There must be something important for you to come at this time? "
                “福尔摩斯先生,一点也不错,你知道我今天下午忙得不可开交,你看了晚报上约克斯雷那件事吗?”
                "Mr. Holmes, that's right, you know I'm up to my ears this afternoon, did you read about Joecks Ray in the evening paper?"
                “对于十五世纪以后的事情,我今天全都没看。”
                "I haven't seen anything since the 15th century today."


                IP属地:天津8楼2022-12-18 18:12
                回复
                  “报上只是一小段,而且全不符合事实,所以读不读没有关系。
                  "The newspaper is just a short paragraph, and it doesn't conform to the facts, so it doesn't matter whether you read it or not.
                  我倒是抓紧时间到现场去了一趟。
                  I took the time to go to the scene.
                  约克斯雷是在肯特郡,离凯瑟姆七英里,距铁路线三英里。
                  Joecks is in Kent, seven miles from Ketham and three miles from the railway line.
                  三点十五分我接到电话,五点钟时我就到了约克斯雷旧居,进行了现场调查,然后乘最后一列火车到了查林十字街,又雇了一辆出租马车就一直到你这儿来了。”
                  I got a call at 3: 15. At 5 o'clock, I arrived at Lei's old residence in Joecks, conducted on-the-spot investigation, then took the last train to Charing Cross Street, and hired a taxi to come to you. "
                  “我想你还没弄清楚这个案件吧?”
                  "I suppose you haven't figured out the case yet?"


                  IP属地:天津9楼2022-12-18 18:47
                  回复
                    “是的,我搞不清事情的起因。
                    "Yes, I'm not sure the cause of the matter.
                    我觉得事情现在还象我去调查前一样模糊,可是开始调查的时候,好象很简单不会出错。
                    I think things are as vague as before I went to investigate, but when I started to investigate, it seemed so simple that nothing could go wrong.
                    福尔摩斯先生,没有目的的行凶怎么可能呢?
                    Mr. Holmes, how can an aimless murder be possible?
                    使我烦恼的是我找不到行凶的目的。
                    What bothers me is that I can't find the purpose of the murder.
                    有一个人死了——当然谁也不能否认这件事——可是,我看不出来有人要害他的理由。”
                    A man has died-of course, no one can deny it-but I don't see any reason why anyone would harm him. "
                    福尔摩斯点上雪茄,然后往椅背上一靠。
                    Holmes lit a cigar and leaned back.


                    IP属地:天津10楼2022-12-18 20:35
                    回复
                      他说:“请你详细谈谈。”
                      He said, " please talk about it in detail."
                      斯坦莱·霍普金说:“我已经把事实完全弄清楚了。
                      Stan Hopkin said, "I've made the facts completely clear.
                      可是这些事实的意义我还不能理解。
                      But I still can't understand the significance of these facts.
                      根据我的调查,事情是这样的:几年前,一位年长的考芮姆教授买了这栋乡村宅邸——约克斯雷旧居。
                      According to my investigation, the thing is as follows: a few years ago, an older professor Kerim bought this country mansion-the former residence of Joecks Ray.
                      教授因为有病,总是半天躺在床上;半天拄着手杖,在住宅周围一跛一跛地走走,或是坐在轮椅上,园丁推着他在园内转转。
                      Because the professor is ill, he always lies in bed for half a day; For a long time, leaning on a cane, he limped around the house, or sitting in a wheelchair, and the gardener pushed him around the garden.
                      邻居很喜欢和他来往。
                      Neighbors like to associate with him very much.
                      他在那儿是位有名的学识渊博的人。
                      He is a famous and knowledgeable person there.
                      他家里有一位年纪较大的管家马可太太,还有一位女佣人苏珊·塔尔顿。
                      He has an older housekeeper, Mrs Kyle, and a maid, Susan Tarleton.
                      自从他到这儿以来,一直是这两个人服侍他,这两个女人似乎名声不错。
                      Since he came here, these two men have been serving him, these two women seem to have a good reputation.


                      IP属地:天津11楼2022-12-18 21:28
                      回复
                        这位教授正在写一本专著。
                        The professor is writing a monograph.
                        大约一年前,他感到需要雇用一位秘书。
                        About a year ago, he felt the need to hire a secretary.
                        他请过两位,全不合适。
                        He invited two people, and none of them were suitable.
                        第三位威洛比·史密斯先生,是个刚从大学毕业的青年人,教授对他很满意。
                        The third Mr. Willoughby Smith, a young man who just graduated from university, was very satisfied by the professor.
                        秘书的工作是上午记录教授的口述,晚上查阅资料以及与第二天工作有关的书籍。
                        The secretary's job is to record the professor's dictation in the morning and consult the materials and books related to the next day's work in the evening.
                        威洛比·史密斯无论是年幼的时候,还是在剑桥读书的时候,行为都很好,教授十分满意。
                        Willoughby Smith behaved very well both when he was young and when he was studying in Cambridge, and the professor was very satisfied.
                        我看了他的证明书,他一直是个品行端正、性情温和、并且工作很努力的人。
                        I read his certificate. He has always been a man of good character, mild temperament and hard work.
                        正是这样的一个青年,今天上午在教授的书房里遭到谋害。”
                        It is such a young man who was murdered in the professor's study this morning. "


                        IP属地:天津12楼2022-12-18 22:27
                        回复
                          狂风在吼叫,刮得窗户吱吱作响。
                          The wind is howling, making the windows creak.
                          我和福尔摩斯不约而同地向壁炉移近了一些。
                          Holmes and I moved closer to the fireplace.
                          这位年轻的侦探继续不慌不忙地叙述着这个故事。
                          The young detective continued to tell the story unhurriedly.


                          IP属地:天津13楼2022-12-24 11:14
                          回复
                            他说:“我想整个英格兰没有一家象教授这样地与外界隔绝的。
                            He said, "I don't think there is a school in England that is so isolated from the outside world as a professor.
                            一连几周,他家可以没有一个人走出园子的大门。
                            For several weeks, no one in his family can go out of the garden gate.
                            教授只埋头于他的工作,对于其它一切都不闻不问。
                            The professor is only immersed in his work, but he is indifferent to everything else.
                            史密斯一个邻居也不认识,过着和他主人一样的生活。
                            Smith doesn't know any neighbors and lives the same life as his master.
                            也没有什么事情需要那两位妇女走出这座庭园,推轮椅的园丁莫提迈尔从军队领取抚恤金,他参加过克里木战争,也是一个好人。
                            There is nothing that needs the two women to get out of the garden. Mortimer, a gardener who pushes a wheelchair, receives a pension from the army, he participated in the Crimean War and is also a good man.
                            他住在花园的一头,那儿有三间农舍。
                            He lives at the end of the garden, where there are three farmhouses.
                            在约克斯雷旧居内只有这些人。
                            There are only these people in Joecks Lei's former residence.
                            而且,花园的大门与从凯瑟姆到伦敦的大路相距只有一百码远。
                            Besides, the gate of the garden is only one hundred yards away from the main road from Cathem to London.
                            门上有个门闩,谁都可以随便进来。
                            There is a latch on the door, so anyone can come in at will.


                            IP属地:天津14楼2022-12-25 10:02
                            回复
                              “现在我给你们讲苏珊·塔尔顿的证词,只有她还能说出一点当时的情况。
                              "Now I'll tell you Susan Tarleton's testimony, only she can tell a little about the situation at that time.
                              事情发生在上午十一点到十二点之间。
                              It happened between eleven and twelve in the morning.
                              那时她正在楼上,在前面的卧室里挂窗帘。
                              She was upstairs at that time, hanging curtains in the front bedroom.
                              考芮姆教授还躺在床上,天岂不好的时候,他过了中午才起床。
                              Professor Kaum is still lying in bed, when the weather is bad, he doesn't get up until noon.
                              女管家在房后忙着干活儿。
                              The housekeeper is busy working behind the house.
                              威洛比·史密斯在他的卧室里,他的卧室也是他的起居室。
                              Willoughby Smith is in his bedroom, and his bedroom is also his living room.
                              这时她听到威洛比走过过道,下楼走进书房,书房正好在她脚下。
                              At this moment, she heard Willoughby walk down the aisle and go downstairs into the study, which was right at her feet.
                              她没有看见他,但是她说根据威洛比的迅速、有力的脚步声她不会弄错。
                              She didn't see him, but she said she couldn't be mistaken according to Willoughby's quick and powerful footsteps.
                              她没有听到关上书房门的声音,不一会儿从下面的屋子里就发出了可怕的叫声。
                              She didn't hear the sound of closing the study door, and soon a terrible cry came from the room below.


                              IP属地:天津15楼2022-12-25 10:28
                              回复