统治者罗马吧 关注:14,554贴子:141,159
  • 4回复贴,共1

一个翻译irmod的时候遇到的问题

只看楼主收藏回复

为什么ir的很多地名人名等专有名词翻译的这么奇怪,很多已经约定俗成的翻译好像都没用,比如图里的珀拉和忒萨罗尼刻,还有科林托斯这种,和一般接触到的翻译都有不所不同,是翻译的时候遵守了什么规则还是怎么样


IP属地:辽宁来自Android客户端1楼2023-06-01 21:26回复
    大概是把亚历山大帝国内的地名原名都用希腊语转音后再对着对译表用希腊-汉音译,比如耶路撒冷(厄吕洛索玛)和巴比伦(巴布吕翁)


    IP属地:云南来自Android客户端2楼2023-06-02 00:09
    回复
      用的脚本,一个音节对应一个词


      IP属地:河南来自Android客户端3楼2023-06-02 00:44
      回复
        有些地名是后来改名的,没给加上去,比如马匝卡(Mazaka),就是后来的凯撒里亚(Caesaria)


        IP属地:河南来自Android客户端4楼2023-06-02 00:47
        回复
          希腊译法吧,国内约定俗成的很多都是日耳曼译法。


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2023-06-02 18:38
          回复