malikov吧 关注:84贴子:2,279
  • 7回复贴,共1

随手译的一篇歌词,未仔细修改

只看楼主收藏回复

1楼给百度。


1楼2010-09-30 03:28回复
    Дмитрий Маликов - «Ещё, ещё»
    《仍然,仍然》 季米特里·马利科夫
    Автор текста (слов): Виноградова Л.
    作词:莉莉娅·维诺格拉多娃
    Композитор (музыка): Маликов Д.
    作曲:季米特里·马利科夫
    Я по тротуару, как по Млечному пути
    我走过人行道,就仿若淌过河汉
    Иду, не зная сам, куда же мне идти.
    前行,不知我自己是去往何方
    Я так устал один в толпе,
    独立人海中,我疲倦
    Хочу назад, хочу к тебе, только к тебе.
    想要回头,只想回到,你的身旁
    Ещё, ещё с тобой, с тобой
    仍然,仍然相伴有你
    В последний раз до звёзд
    在那最后一次
    Дотронуться рукой.
    用手触碰星星。
    Ещё, ещё глаза в глаза,
    仍然,仍然眼眸相视
    Мы так близки с тобой сейчас,
    我们如今如此亲密
    Как никогда в последний раз.
    像从未有最后一次
    Я перебираю чётки бесконечных дней,
    我拨弄起念珠,打发漫长的白昼
    Я привыкаю к новой памяти моей,
    我习惯了我新的记忆,那里有
    Там дом чужой и снежный лес,
    别人的屋,积雪的林
    И без тебя я сам исчез, я сам исчез.
    没有了你,我会自己消逝,消逝
    Ещё, ещё с тобой, с тобой
    仍然,仍然相伴有你
    В последний раз до звёзд
    在那最后一次
    Дотронуться рукой.
    用手触碰星星。
    Ещё, ещё глаза в глаза,
    仍然,仍然眼眸相视
    Мы так близки с тобой сейчас,
    我们如今如此亲密
    Как никогда в последний раз.
    像从未有最后一次
    Ещё, ещё с тобой, с тобой
    仍然,仍然相伴有你
    В последний раз до звёзд
    在那最后一次
    Дотронуться рукой.
    用手触碰星星。
    Ещё, ещё глаза в глаза,
    仍然,仍然眼眸相视
    Мы так близки с тобой сейчас,
    我们如今如此亲密
    Как никогда в последний раз.
    像从未有最后一次
    Ещё, ещё с тобой, с тобой
    仍然,仍然相伴有你
    В последний раз до звёзд
    在那最后一次
    Дотронуться рукой.
    用手触碰星星。
    Ещё, ещё глаза в глаза,
    仍然,仍然眼眸相视
    Мы так близки с тобой сейчас,
    我们如今如此亲密
    Как никогда в последний раз.
    像从未有最后一次
    Ещё, ещё с тобой, с тобой
    仍然,仍然相伴有你
    В последний раз до звёзд
    在那最后一次
    Дотронуться рукой.
    用手触碰星星。
    Ещё, ещё глаза в глаза,
    仍然,仍然眼眸相视
    Мы так близки с тобой сейчас,
    我们如今如此亲密
    Как никогда в последний раз.
    像从未有最后一次


    2楼2010-09-30 03:28
    回复
      很棒,懂俄文真好~~


      5楼2010-10-01 00:50
      回复
        翻得风格太有爱了。。。。。。。。不过,Дмитрий应该是德米特里啊,不是只有Ди这种情况才读“季”的么。。。。。。。。而且俄罗斯人读也读成“德米特里”说的。。。。。。。。。。。。
        话说回来,其实我觉得 глаза в глаза应该翻成“面对面”,相当于eyes into eyes。。。。。。。


        8楼2010-10-06 23:10
        回复
          回复:8楼
          不光是Ди才会读成“季”。当A的眼中有B的眼,B的眼中也有A的眼,不是眼眸相视又是什么?


          10楼2010-10-07 05:11
          回复
            非要译作德米特里也不是不可以,但最好译作季米特里。


            11楼2010-10-07 05:12
            回复
              湖南骡子甲.我可以拿去做字幕吗:)?


              12楼2010-11-24 20:59
              回复
                还是要问一下的
                手边还有几个...这个不急


                16楼2010-11-24 23:49
                回复