原著里的一些细节真的打动人啊,我不多做评论,大家自行体会啊
1.出自《三个同姓人》
"没事吧,华生上帝保佑你会没事的。"
受一次伤值得﹣﹣受多次伤也值得﹣﹣叫我领受了这冷面的背后是多么深沉的友谊和忠诚。顷刻间,他那一双清澈,明亮的硬汉的眼睛,湿润了,模糊了,坚定的双唇在颤动。此时此刻,我体验到他不仅有一个伟大的头脑,更有一颗大的心。我这些年来所做微莫但衷心的服务获得这一刻的慰藉也就心满意足了。
" You ' re not hurt , Watson ? For God ' s sake , say that you are not hurt !"
It was worth a wound——it was worth many wounds——to know the depth of loyalty and love which lay behind that cold mask . The clear , hard eyes were dimmed for a moment , and the firmlips were shaking . For the one and only time I caught a glimpse of a great heart as well as of a great brain . All my years of humbl e but single——minded service culminated in that moment of revelation .
2.来自《米尔沃顿迷案》:
"好吧,虽然我不情愿,但也只能这样了,"我说,"我们什么时候出发?"
"你不用去。"
"那你也别去了,"我说,"我发誓,你不让我一起冒险,我马上坐车去警局告发你,我这人向来说话算数。"
" Well , I don ' t like it , but I suppose it must be ," said I .
" When do we start ?"
" You are not coming ."
" Then you are not going ," said I ." I give you my word of honour ——and I never broke it in my life——that I will take a cab straight to the police —— station and give you away , unless you let m e share this adventure with you ."
3.来自《恐怖谷》
( "哦,福尔摩斯,"我喃喃地说,"查到什么了?")
他站在我的床边,没讲话,手里举着蜡烛。然后,向我俯下高高瘦瘦的身子。"我说,华生,"他附耳轻轻的说道,"你跟一个疯子,一个头脑失去控制的白痴,同睡一间屋子,怕不怕?"
"一点不怕,"我惊醒回答。
He stood beside me in silence , his candle in his hand . Then the tall lean figure inclined towards me ." I say , Watson ,"He whispered ." Would you be afraid to sleep in the same room with a lunatic , a man with softening of the brain , an idiot whose mind has lost its grip ?"
"Not in the least ," I answered in astonishment .
4.出自《病危的侦探》
"车轮声!快,老兄,爱我就赶快!"
" There are the wheels , Watson Quick , man ,_ if you love me !"
(注意这里用的是love哦)
大家磕的开心!#福华#

1.出自《三个同姓人》
"没事吧,华生上帝保佑你会没事的。"
受一次伤值得﹣﹣受多次伤也值得﹣﹣叫我领受了这冷面的背后是多么深沉的友谊和忠诚。顷刻间,他那一双清澈,明亮的硬汉的眼睛,湿润了,模糊了,坚定的双唇在颤动。此时此刻,我体验到他不仅有一个伟大的头脑,更有一颗大的心。我这些年来所做微莫但衷心的服务获得这一刻的慰藉也就心满意足了。
" You ' re not hurt , Watson ? For God ' s sake , say that you are not hurt !"
It was worth a wound——it was worth many wounds——to know the depth of loyalty and love which lay behind that cold mask . The clear , hard eyes were dimmed for a moment , and the firmlips were shaking . For the one and only time I caught a glimpse of a great heart as well as of a great brain . All my years of humbl e but single——minded service culminated in that moment of revelation .
2.来自《米尔沃顿迷案》:
"好吧,虽然我不情愿,但也只能这样了,"我说,"我们什么时候出发?"
"你不用去。"
"那你也别去了,"我说,"我发誓,你不让我一起冒险,我马上坐车去警局告发你,我这人向来说话算数。"
" Well , I don ' t like it , but I suppose it must be ," said I .
" When do we start ?"
" You are not coming ."
" Then you are not going ," said I ." I give you my word of honour ——and I never broke it in my life——that I will take a cab straight to the police —— station and give you away , unless you let m e share this adventure with you ."
3.来自《恐怖谷》
( "哦,福尔摩斯,"我喃喃地说,"查到什么了?")
他站在我的床边,没讲话,手里举着蜡烛。然后,向我俯下高高瘦瘦的身子。"我说,华生,"他附耳轻轻的说道,"你跟一个疯子,一个头脑失去控制的白痴,同睡一间屋子,怕不怕?"
"一点不怕,"我惊醒回答。
He stood beside me in silence , his candle in his hand . Then the tall lean figure inclined towards me ." I say , Watson ,"He whispered ." Would you be afraid to sleep in the same room with a lunatic , a man with softening of the brain , an idiot whose mind has lost its grip ?"
"Not in the least ," I answered in astonishment .
4.出自《病危的侦探》
"车轮声!快,老兄,爱我就赶快!"
" There are the wheels , Watson Quick , man ,_ if you love me !"
(注意这里用的是love哦)
大家磕的开心!#福华#
