日语吧 关注:1,020,888贴子:19,229,733
  • 11回复贴,共1
[颜が出されません」とか、「面目が悪い」というのは即ちそうれで、「どの面下げてきた]と骂られるのはこうとい时である
书上给的翻译:【无脸见人】【没有脸面】就是这个意思,被别人骂【你有什么脸皮来】,也就在这种时候
但是书上给的翻译我没看懂啊..谁能给我总结一下这句话是什么意思



1楼2010-11-05 20:15回复


    2楼2010-11-05 20:36
    回复


      3楼2010-11-05 20:53
      回复


        5楼2010-11-05 21:00
        回复
          这句看不懂啊
          谁能用自己的话给我翻译下


          6楼2010-11-05 21:10
          回复
            草莓棉花糖
            很通吗?一大串子看不懂


            8楼2010-11-05 21:22
            回复


              10楼2010-11-05 21:27
              回复
                回复:12楼
                这句话是什么意思啊?这么长 给我总结一下呗
                而且我外有还有个问题
                我知道你会帮我的


                13楼2010-11-05 21:38
                回复


                  14楼2010-11-05 21:45
                  回复
                    没人理我
                    那我晚上给你们托梦


                    16楼2010-11-05 21:50
                    回复


                      17楼2010-11-05 21:55
                      回复


                        18楼2010-11-05 22:04
                        回复