超译百人一首歌之恋吧 关注:2,407贴子:41,200

【收集】整理了一下各个字幕组的注释

取消只看楼主收藏回复

1L给伟大的字幕组们
速度比较慢,还请不要插楼m(_ _)m


IP属地:广西1楼2012-07-12 21:54回复
    觉得这是个难得的好番啊,如果没有学到东西太可惜了,所就把【各字幕组】给的注释整理了一下,虽然极影上都有放出下载,我也有搬到置顶的资源帖里,但是不知道有没有姑娘下来看看呢,因为觉得大多数都是在线看的吧?不知道大家看完土豆的还会不会看别的字幕组,只看图都是不行的哟~以下就是个各字幕组的注释了,哪个字幕组整理的以及下载方式在前面标明。PS:因为都是同一集内容肯定有重复的知识点,大家都一起看好了~


    IP属地:广西2楼2012-07-12 21:56
    收起回复
      按时间顺序——第一集
      曙光社:http://bt.ktxp.com/html/2012/0704/257067.html戳进去之后,点“默认下载点”,下载了种子后可以选择用迅雷打开,(当然也可以用BitComet或者电驴,不过用迅雷比较快吧),会弹出来一个窗口让你选择,如果不想下视频就只勾选资料就可以了。


      IP属地:广西3楼2012-07-12 21:56
      回复
        懒得下载的话我贴出来大家看一看,感谢字幕组做得这么仔细!名词解释
        曙光社:
        和歌:日本的一种诗歌形式,和中文的汉诗相对。和歌每句是5音和7音相交错,细分可有长歌、短歌、旋头歌等形式。
        百人一首:即将一百位歌人(诗人)的和歌,按照一人一首方式甄选出来的和歌集。由于在众多的和歌集中,藤原定家在京都小仓山所选的小仓百人一首作为歌留多广泛使用,所以百人一首一般就指小仓百人一首。小仓百人一首皆为短歌,即由五·七·五·七·七的方式构成的,每首31个音的和歌。其中,前五·七·五三句称为上句,剩下的两句称为下句。
        借字(あてじ、当て字、宛字):在小仓百人一首的不同版本中,可以看到汉字和平假名的混用情况。这里首先要知道“借字”的概念。在平假名出现以前,日语中书写时使用中国历代传来的中文汉字来表记。简单地说,“借字”就是用汉字来给对应的假名做标注,可能有的情况是:1,无视汉字的意义,仅因为同音而使用;2,无视汉字的发音,仅因同义而使用。借字用法最为人熟知的例子就是万叶假名。在最早的由藤原定家笔书在小仓色纸上的百人一首,文献记载中是使用平假名的(只是该时期使用的平假名书写上与现今的略有不同,本系列文档将标注古时使用的平假名)。后人发行的不同版本中,对同一假名使用的汉字(即借字)也有不同。
        歌留多(かるた):又称加留多、嘉留太、骨牌,来源于葡萄牙语中指代板状的卡牌的carta一词。所谓歌留多,即使用有画的牌来进行的一种比赛。若提到“歌かるた”,则是特指使用百人一首进行的比赛。
        翻和尚(坊主めくり):基于百人一首的另外一种卡牌玩法。主要流程是将只写有上句的牌牌面向下放在正中,对战者逐一抽取,并根据规则决定抽到的牌如何放置。当所有面朝下的牌被抽完后,双方手牌较多者获胜。
        色纸和歌(色纸和歌):色纸(しきし),是日本一种用来书写和作画的厚纸,一般是正方形,纵向略长,施以金边并撒有金粉或者银粉。通常将点缀金粉或银粉的一面视为色纸的正面,但有时为了表示谦虚客气而特意选用白色的背面进行书画创作。一般来说,用色纸来书写或者作画是比较高级或者正式的。书写和歌时,每一句话、作者的落款和标题的位置都有严格的要求。色纸写好后,常用于贴在门上或者屏风上做装饰。当时宇都宫赖纲在小仓山上新建了别墅,并邀请了好友藤原定家前来为其书写色纸。藤原定家就选了一百首适合于装饰的和歌,书写并赠与了赖纲,赖纲将其贴在了门上。这就是小仓百人一首的由来,古时对这一作品集的称呼还有「小仓山荘色纸形和歌」、「小仓山荘色纸和歌」和「嵯峨山荘色纸和歌」等。这些色纸被后人视为珍宝,在日本战国时代,有许多围绕争夺这些色纸展开的故事。
        嫡流:氏族的直系血亲,正妻所生子女。
        藤原北家:以藤原房前为始祖的家系,藤原四家(南、北、式、京)之一,因藤原房前的宅邸在其兄宅邸之北因而得名。
        五节舞(五节の舞):在豊明节会上,按照大歌所的别当(一种官职)的指示,由4-5位舞女跟着大歌所之人所唱的大歌的节奏,跳的一种舞蹈。豊明节会指大尝祭(新天皇即位礼后的活动)以及新尝祭(感谢收成)最后一日所进行的宫中仪式,节会一词指宫中节日时天皇和群臣一起进行的宫中行事。大歌,节会时所咏唱的歌谣(伴有曲调音乐的诗歌)。
        元服礼:奈良时代之后男子的成人礼,「元」指头,「服」则是“穿”这一动词的意思,也意指“初次戴帽”。礼节因应武家(武士)和公家(贵族、官员)而有不同。
        中宫:对日本天皇的妻子的一种称呼。原本是指居住场所,后来转而代指居住于其中的皇后本人。历史上也有单独作为一种后宫地位使用,此时则不指皇后。
        袿(うちき、うちぎ):公家的一种装束,宽袖,长身,主要为女子所穿着。
        


        IP属地:广西4楼2012-07-12 21:58
        回复

          唐红(からくれない):指鲜艳的红色,或对红色的美称。因为说这种红色是从国外传来的,故用“唐”一字。也有写作韩红花,但此处的韩不是指朝鲜半岛的国家,而是指红花产地中国。另外,也有人认为这是「赫らの红」这说法的讹传,「唐」和「韩」皆为「赫ら」的借字。
          きさき:这个词即便是日文汉字也有几种写法:后,妃,后宫。由于平安时期后宫的地位,即「后位」有许多种,而且后来也有沿革,要翻成汉语略有难度。像这次第一个故事中,高子在历史上入宫是做“女御”,地位约在皇后和中宫两个后位之下;平安中期后,皇后都由女御晋升这点成为了惯例。简单地翻译的话,“妃子”是个不错的选择,不过具体还是要看情境与史实。
          臣籍降下:解除皇族的身份,赐姓,并降为臣子。
          和歌讨论 本集中出现的两首百人一首和歌,以下简介与《花牌情缘》文档中相同。
          日文:

          中译:神代有蓬莱 今看龙田川 奇景未曾见 江揽红叶衫
          解释: 「千早ぶる」是“神”的枕词。具体地说,原文是「ちはやぶる」,而写成「千早ぶる」或者「千早振」,则是一种所谓的“宛字”用法。简单地说,“宛字”就是用汉字来给对应的假名做标注,可能有的情况是:1,无视汉字的意义,仅因为同音而使用;2,无视汉字的发音,仅因同义而使用。其实在万叶集中,是写作「千磐破」;这里的用法更趋向于前者。具体地说,这句其实是「いち」「はや」「ぶる」的缩写,意思是“行动敏捷有气势”,用在此和歌中做枕词的时候是形容神代(日本的远古时代称为“神代”)的奇丽和威严;所以在翻成汉语的时候不会出现“千早”二字。另外,在竞技歌留多中,牌上书写为「ちはやふる」(清音),而读作「ちはやぶる」(浊音)。「竜田川」是一个赏红叶的有名场所,是流经今日奈良县生驹郡龙田山的河流。「からくれなゐに」是“鲜艳的红色”的意思。「から」指的是“从韩国或者大唐来的极好的物品”, 「からくれなゐ」指从那两地(等的外国)传来的“鲜艳的红色(嫣红)”。「水くくるとは」中的「くくる」是绞染(一种染色工艺)的意思;此处用了拟人法,说的是龙田川就好像自己把江水绞染成了嫣红色一样。
          歌义: 在那有着各种各样不可思议的事物和奇景的神代,也没有听说过这种景色,那就是在龙田川上落满了一江的红叶,就像龙田川自己把江水绞染成了嫣红色一样。(注:中译里,用蓬莱代表神代的奇物。)
          日文:

          中译:因幡路漫漫 稻羽松巍巍 夜夜闻风语 声声催人归
          解释: 这首和歌是歌人将去赴任因幡国守(国是古代日本的一种行政区划),启程之前在送别宴上所咏的和歌。「いなばの山」,指的是靠近因幡国厅的稻羽山。同时,「いなば」是和歌中一种叫做“挂词(挂词)”的修辞方法,简单地说,是在语境中用同一个音表示不同的两个意思。例如,いなば既表示因幡国,又表示“如果去了的话(往なば)”的意思。下句中,「まつ」也是一个挂词,一方面表示“松”,另一方面表示“等待”。所以在和歌中,经常出现松这个意象,以此来表示等待。
          歌义: 我即将告别诸位,去因幡国赴任了。但是,如果像那生长在因幡国稻羽山上的松树那样,听到有人呼唤我等着我回来的话,那我马上就会归来的。
          注:在第17首的解释中,くくる这词的绞染一义是比较公认的说法。然而也有一种解读,说如果将其读作浊音的话,会解作くぐる(潜る),即“水躲在流过枫叶下”;本集中高子的反应应该就是取这种说法,因为在唐红之下的,除了江水,还有曾经的她。
          


          IP属地:广西5楼2012-07-12 21:58
          回复

            . 本集第一个故事中出现的两首非百人一首和歌
            (在原业平)吹く风に わが身をなさば 玉すだれ ひま求めつつ 入るべきものを
            (藤原高子)とりとめぬ 风にはありとも 玉すだれ たがゆるさばか ひま求むべき
            两首皆出自《伊势物语》第六十四段。大意基本同片中所说,直译的话:
            (在原业平)如果我能变成风的话,那我就能穿过那珠帘的缝隙,去将你找到了。
            (藤原高子)即使你是那无法用手捉住的风,但谁允许你穿过那珠帘的缝隙来找我了? 高子的回应几乎是原封不动地把业平的用词送了回去,这也是有趣之处。
            历史背景
            .在原业平与在原行平之父阿保亲王与政变
            阿保亲王是平城天皇的第一皇子。平安时代初期,平城天皇曾因病让位于其弟弟嵯峨天皇,并前往旧都平城京。但是由于嵯峨天皇修改了不少平城天皇定下的制度,加以平城天皇的爱妾藤原药子及其兄藤原仲成的煽风点火,平城天皇忍无可忍,决定废除平安京,迁都平城京。嵯峨天皇拒绝迁都,废除了药子的官职以及囚禁了支持平城天皇的官员;平城天皇知道后大怒,决定出兵讨伐;但嵯峨天皇先行一步派人出兵阻挡,平城天皇到达嵯峨天皇的防线后,自知没有胜算,撤兵回到平城京。此后他削发出家,藤原药子也服毒自杀。这就是史称的“药子之变”。
            公元810年的药子之变后,阿保亲王受到连坐,被降职为大宰権帅。824年平城天皇驾崩后,才终于等到嵯峨天皇的许可回京。药子之变后,皇族血脉(嫡流)转向嵯峨天皇一侧,因此阿保亲王上书将其儿子行平、业平等人赐姓在原,同时臣籍降下。历史研究普遍认为,臣籍降下是一种比较安全的自保行为。842年的废太子政变“承和之乱”中,太子一方的人曾经与阿保亲王商量将皇太子移往他处的计划,但是阿保亲王没有参与其中,反而将计划告知了檀林皇太后,最终让当时的仁明天皇得知。后来皇太子被废,藤原北家的一员,得到嵯峨天皇及檀林皇太后宠爱的藤原良房从此步步高升,逐渐建立起藤原氏的繁荣时代。
            在原业平与藤原高子 在原业平在战前的日本一直是美男子的代名词。根据《日本三代実录》记载,业平“相貌秀丽但好放纵,学问(汉诗、汉文)不精,但很擅长作和歌”。他很晚才出人头地,有他自己的原因,也有之前提到的平城天皇这一祖父的原因。他的风流好色,在《伊势物语》中也有描写。妻子是纪有常的女儿。晚年他位居右近卫中将,因此人称“五中将”,55岁就去世了。
            藤原高子其父为藤原北家的藤原长良。859年,9岁的清和天皇即位后的大尝祭上,高子担任五节舞的舞女。清和天皇行元服礼后的两年(866年)入宫成为女御,产下贞明亲王,即后来的阳成天皇。清和天皇为上面提到的藤原北家其中一人藤原良房的女儿明子的儿子据信藤原良房为保证藤原家的血脉能在天皇中延续,而自己又只有明子一个女儿,所以推举了高子入宫。 至于两人的恋情,私奔以及最后分别,这些还请自行翻看《伊势物语》。
            在原行平 相比在原业平,在原行平的故事要少得多。在仕途上他比业平晋升快得多,曾赴任因幡国守,两年后回京。《古今和歌集》记载,他在文徳天皇时期曾居住在须磨(今兵库县),据说制作了以一块木板一条琴弦组成的须磨琴。


            IP属地:广西6楼2012-07-12 21:58
            回复
              诸神字幕组
              http://bt.ktxp.com/html/2012/0705/257101.html下载方法一样,不赘言


              IP属地:广西8楼2012-07-12 21:58
              回复
                诸神字幕组:
                名词注解1
                【藤原定家(ふじわら の さだいえ)也有(ふじわら の ていか)的读法。原作中读作(ふじわら の ていか)】1162~1241 镰仓前期歌人,《百人一首》的编纂者。藤原俊成之子。官至正二位·权中纳言。得到后鸟羽院的认可,成为当代歌者第一人。性格强硬,政治生涯多舛。在编纂《新古今和歌集》(因是奉皇命编纂,又称《新勅撰和歌集》)的时候,与后鸟羽院发生争执。因不满后鸟羽院政治色彩过强的和歌筛选方法,最后两人分道扬镳。晚年受朋友宇都宫赖纲所托编纂《小仓百人一首》。定家的歌风带有强烈的唯美主义倾向,诗作“余情妖艳幽玄”,色彩浪漫梦幻。
                【在原业平(ありわら の なりひら)】825~880
                在原业平的父亲是平城天皇的第一皇子阿保亲王,母亲是桓武天皇的皇女伊都内亲王。【平成天皇是恒武天皇的儿子,所以业平的父母是侄子&姑姑的关系,这种情况在当时的日本皇室十分常见。】因此,在原业平是天皇家的嫡系子孙。然而,平城天皇因病退位,让位于他的弟弟·嵯峨天皇,两人政见相左,继而发生了争夺皇位的药子之变,平城上皇在斗争中失败,在阿保亲王的奏请下,嵯峨天皇将平城上皇的孙子在原业平和在原行平下降臣籍,使用在原氏的名称。因排行第五,官职又是从四位·右近卫权中将,人称在五中将。《伊势物语》的主人公原型。性格大胆奔放,有过很多风流轶事。六歌仙和三十六歌仙之一。
                注:阿保亲王之所以自请降籍,大概是希望自己的儿女不要卷入残酷的皇室斗争之中。
                【藤原高子(ふじわら の たかいこ)】842~910
                藤原长良之女,第56代天皇清和天皇的妃子。在儿子贞明亲王即位成为阳成天皇之后,被追封为中宫皇太后。据《伊势物语》描写,高子在入宫之前和在原业平曾经有过一段情缘。两人甚至计划过私奔。
                【在原行平(ありわら の ゆきひら)】818~893
                在原业平的异母兄长。同被降为臣籍,使用在原的姓氏。官至中三位·中纳言。因此也被称为在中纳言·在民部卿。是一名十分有能力的官员,政治生涯还算比较顺利。三十八岁时被任命为因幡守。回到京都之后,也与当时的关白(相当于摄政大臣)·藤原基经(藤原长良的养子,藤原高子的哥哥)的权势直接对抗。若在原业平的性格是“柔”,在原行平的性格就是“刚”。是个刚毅不屈的正直官员,从百人一首中收录的和歌来看,又是极为风雅之士。【用现在的话来说就是新一代好男人。】历史记载中,在原行平的妻子不明。
                【药子之变】
                810年(平城上皇VS嵯峨天皇 的皇位争夺战,嵯峨天皇胜。) 809年平城天皇因病让位给他的弟弟嵯峨天皇。嵯峨天皇登基后采纳了一系列新政,这些新政遭到了许多人的不满,同时平城天皇的病出乎意外地好了,因此对嵯峨天皇的新政不满的人就开始聚集在他的身边,形成了一个对抗势力。810年平城天皇在他的宠妃藤原药子及其兄藤原仲成的帮助下试图推翻嵯峨天皇,重新执政,但这个计划没有成功。嵯峨天皇于9月10日先发制人,平城天皇被幽禁,藤原仲成被杀,藤原药子服毒自杀。
                PS.关于这次政治变乱的名称,曾经普遍认为是以藤原药子等人为中心发起的变乱,所以被称为“药子之变”。但是,近年的历史观点转为是律令制度下的太上天皇想分享皇权所引起的变乱。2003年左右开始,一部分的日本高中教科书表述为“平城太上天皇之变”,是这一历史观点变化的体现。
                【承和之变】
                842年(恒贞亲王VS道康亲王 的皇位争夺战,道康亲王胜。) 弘仁十四年(823年),嵯峨天皇让位给弟弟淳和天皇。随后,天长十年(833年),淳和天皇将皇位传给嵯峨上皇皇子正良亲王,即仁明天皇。他即位时,立淳和上皇之子恒贞亲王为皇太子。 但是,在此期间,藤原北家的藤原良房由于获得了嵯峨上皇和皇太后橘嘉智子(檀林皇太后)的信任而急速抬头,良房之妹藤原顺子成为了仁明天皇的中宫,并且生下了皇子道康亲王。良房一心想让道康亲王成为皇太子。察觉到这种状况,不愿卷入政治权力斗争旋涡之中的恒贞亲王多次向父亲淳和上皇表明了要辞去太子之位的心意,却屡次被嵯峨上皇劝阻而未能如愿。
                


                IP属地:广西9楼2012-07-12 22:03
                收起回复
                  第二集
                  异域字幕组:
                  http://bt.ktxp.com/html/2012/0711/258034.html


                  IP属地:广西12楼2012-07-12 22:03
                  收起回复
                    诸神字幕组:
                    http://bt.ktxp.com/html/2012/0711/258039.html


                    IP属地:广西14楼2012-07-12 22:06
                    回复
                      目前有更新的就这些了,第二集曙光社还没出来~希望大家都能好好学习字幕组辛苦整理的东西吖【我只是个搬运工】


                      IP属地:广西17楼2012-07-12 22:09
                      收起回复
                        异域字幕组:
                        作者僧正遍昭
                        天つ风、云の通ひ路、吹き闭ぢよ、をとめの姿、しばしとどめむ
                        あまつかぜ、くものかよひぢ、ふきとぢよ、をとめのすがた、しばしとどめむ
                        注释:
                        (1)天つ风:「つ」是古代的格助词,相当于「の」。「天つ风」即「天の风」。
                        (2)云の通ひ路:云彩飘行的路,即仙人升天之路。
                        (3)吹き闭ぢよ:「吹き闭ぢ」是ダ行上二段动词「吹き闭づ」的命令形。「よ」是感叹词。
                        (4)をとめの姿:「をとめ」写成汉字是「乙女」或「少女」。联系上两句来看,是将跳舞的少女比喻为仙女。
                        (5)しばしとどめむ:「しばし」是副词,意为暂时、片刻。「とどめむ」是マ行下二段动词「とどむ」的未然形,「む」是表示愿望的推量助动词,相当于口语中的「たい」、「よう」、「つもりだ」之类。
                        〔歌意探析〕
                        《古今和歌集》在收录这一首和歌时附有题目“见五节舞姬”。相传天武天皇在行幸吉野山时有仙女下凡献舞,据此编创了所谓“五节舞”。“五节”是指每年阴历十一月丑日至辰日在宫中庆祝丰收的“丰明节会”,会上由公卿、国司之家选出美貌少女,扮成仙女表演五节舞。这首和歌大概是作者在观赏完五节舞后,感于舞姬们的优美舞姿而作的即兴诗。
                        歌中把舞姬喻为仙女,为了不让天仙舞完后立即返回天上,作者希望天上的风能把通天之路吹断,这是很有想像力、也很有情趣,同时也不失幽默的一首浪漫作品。可以想像,在作者高声咏出此歌后,在座的公卿大臣们都会哈哈大笑起来吧。
                        小野小町
                        平安初期著名女歌人,六歌仙及三十六歌仙之一,传说是小野篁之孙女、小野良实之女,绝世佳人,还有传说称她是在原业平的情人,两人曾一同私奔。其生卒年月不详,《大和物语》载有她与僧正遍昭、文屋康秀的赠答歌,如果记载可靠的话,可以推测她至少经历了仁明、文德天皇时期。有家集《小町集》。歌风细腻幽艳,大部分是恋歌。小野小町的作品和故事在后世流传为各种《小町传》,成为御伽草子、歌舞伎、谣曲等民间文艺的素材,例如在谣曲中,就有《鹦鹉小町》、《关寺小町》等“小町谣曲”。
                        平安时代优雅轻闲的贵族生活产生了很多有名的“才女”,但身为“才女”同时又是“美女”的却不多。紫式部和清少纳言皆以文才著名于世,但其样貌却少见有人称道,和泉式部则更是被直指“其貌不扬”,这实际上是“丑”的委婉说法。小野小町的事迹之所以在后世民间被人们津津乐道,并受到各种各样的纪念(日本很多地方都有传说的“小野小町冢”,不计其数),就是因为她是非常难得的高才美女。民间传说把她与风流倜傥的在原业平相配,反映了广大民众朴素的善良愿望。
                        “小町”并非本名。“町”是宫中工作的女性常用的称号,比如同时代的「三条町」(纪静子)和「三国町」(仁明天皇皇子贞登之母)等。有一种推测认为,“小野小町”的来源可能是由于她的姐姐也在宫中工作,称为“小野町”,故她则是“小野小町”。出现在《小仓百人一首》中的她的画像是:身穿艳丽的宫廷礼服、丰满的双颊上垂着黑黑的长发、眼睛细长、高鼻梁,是一个典型的王朝美人。自古以来,几乎所有日本人都知道她的名字。这是由于她既是一位著名诗人,精通歌舞、琴和书道,天资聪颖,美丽异常。又是绝代佳人,享有很高的声望。因为她写的爱情诗很多,由此派生出了各种各样的传说,在民间一直流传至今。
                        关于小野小町有很多民间传说,最主要的有七小町传说,本集中的「百夜通い」(百夜相会)就是七小町传说之一,故事名为深草少将。
                        小野小町退出宫廷后,住在山科,慕名来求爱的男性源源不绝。其中,出身高贵门第的深草少将遇见小野小町后便一见钟情,真挚地向她求爱。小野小町终于被他的爱情所感动,向他提出了一个条件:“如果你能够连续一百个夜晚来相会,我一定接受你的爱。”深草少将恪守诺言,风雨无阻每夜都来到小野小町的住处看她。每来一次,小町便用线穿一个香榧子以此来计数。九十九个夜晚过去了,在最后一个晚上,深草少将筋疲力尽,倒在小野小町的门前气绝身亡。 据说,深草少将的原型是六歌仙中的僧正遍昭或大纳言在原业平的儿子业宣。
                        


                        IP属地:广西27楼2012-07-18 01:54
                        回复
                          名词解释
                          六歌仙:
                          纪贯之在《古今和歌集》的假名序中所列举出的六名歌人的总称。这六位分别是:在原业平、僧正遍昭、喜撰法师、大友黒主、文屋康秀、小野小町。
                          三十六歌仙:
                          藤原公任的《三十六人撰》中记载的三十六名歌人。
                          古今和歌集:
                          平安时代前期的敕撰和歌集,全二十卷,简称《和歌集》。是最早以敕撰和歌集的形式编纂而成的和歌集。由醍醐天皇下令编纂,编纂者为纪友则、纪贯之、凡河内躬恒和壬生忠岑,其中以纪贯之为中心。
                          通い婚:
                          指平安时代男女结婚后,丈夫要去到妻子的家里过夜的这种习俗。丈夫也可以不去,多数因为感情变淡或者有外遇。百人一首以及其他文学作品中有很多围绕这一主题展开的故事。
                          更衣:
                          后宫女官名,服侍天皇就寝。后来演变成后宫地位中的一种,地位较低。
                          和歌讨论
                          本集中出现的百人一首和歌,以下简介与《花牌情缘》文档中相同。
                          日文:

                          中译:
                          迢递天风起
                          缥缈云路断
                          婀娜神女舞
                          迟留此间观
                          决定字:
                          あまつ
                          解释:
                          一首赞美少女舞姿的和歌。「あまつかぜ」指的是在高高的天空上吹的风;「云のかよひ路」指在云中的那条连接天上和地下的道路,作者想像仙女是通过这条路往来天地两界的。「吹きとぢよ」是说“希望风把云吹起,堵住往来的道路”。「をとめ」指的就是天女。这首和歌是在祭祀神灵感谢丰收的「新尝祭」的次日,为表演「五节の舞」的少女们所作的,也就是把少女比作了天女,以称赞她们美妙的舞姿。
                          歌义:
                          在天上吹拂的风啊,请你把天女们回到天上的道路给关上吧。请让她们美妙的舞姿,再在这地上多驻留一会吧。
                          日文:

                          中译:
                          欲寻春去处
                          且看香具山
                          素衣由风舞
                          此景独夏观
                          决定字:
                          はるす
                          解释:
                          一首描写初夏景色的和歌。「夏来にけらし」有推定之意,是作者看到了下文提到的根据(白衣飘舞)而做出夏天到来了这一推定。「白妙(しろたえ)」指用构树等的纤维织成的白衣,这里是「衣」的枕词。「天の香具山」指的是奈良县橿原市的大和三山其中之一(另外两座是亩傍山和耳成山),因为古代传说此山从天而降,所以前面有「天の」。作者持统天皇是位女天皇,这是她从执政地藤原京向东南方向眺望时所作的和歌。
                          歌义:
                          不知不觉中,似乎春天已经过去,夏天刚刚到来了啊。因为据说到了夏天,人们就会在
                          香具山上晾白衣;你看,现在香具山上不正有白衣随风飘舞吗。


                          IP属地:广西37楼2012-07-21 23:39
                          回复
                            第四集:
                            诸神字幕组:
                            名词注解1
                            【文屋康秀(ふんやのやすひで)】生卒年不详
                              平安前期歌人。又称文琳。官职低微,最高做到正六位上·缝殿助。六歌仙及三十六歌仙之一。据传和小野小町的关系很亲密。 此人的和歌十分擅长文字游戏,也有很多作品。但是收录于歌集中流传于世的却只有寥寥数首。大概是因为没有显赫的身世吧。
                            【大友黑主(おおとものくろぬし)】生卒年不详
                              平安时代歌人,六歌仙之一。却也是《百人一首》中唯一一位没有收录其作品的六歌仙。官至从八位上·滋贺郡大领。《续日本后记》中称他们一族为后汉献帝的后裔。
                            【伊势神宫】
                              位于三重县伊势市。是日本神社的主要代表。日本的神社自7世纪起实行“造替”制度,即每隔几十年要重建一次。伊势神宫的“造替”制为每隔20年一次。自明治天皇以后的历代天皇即位时均要去参拜。
                              主要由内宫皇大神宫与外宫丰受大神宫所构成。内宫祭祀天照大御神(日本的最高神,太阳神,被奉为天皇始祖),外宫祭祀丰受大御神。此外尚有别宫、摄社、末社、所管社等一连社宫,亦总称为神宫。通称伊势神宫125社。
                              伊势神宫保存着象征日本皇权三神器之一的八咫镜。顺便一提,日本皇权三神器的另外两个是:草剃剑(藏于名古屋热田神宫),八尺琼勾玉(藏于东京皇居)。
                            (编主曾经去过伊势神宫,比起日本其他神社千篇一律的构造和商业化的感觉,伊势神宫那地方确实挺神圣的。各位有机会可以去看看。)
                            【斋宫】
                              侍奉于伊势神宫的未婚皇女。人选由占卜决定,而被选为斋宫的人一般只有①天皇驾崩或者更换,②自己的父母和近亲死亡,③神宫中发生私通等丑闻,④斋宫本人死亡的时候才会结束斋宫的生活。也就是说,不出意外的话,这辈子都吊死在伊势神宫这棵树上了。
                            【近卫府】
                              日本古代官职之一。简单来说就是负责保护皇族和高官的人身安全。
                            【御幸】
                              又写作「行幸」,指帝王出行。
                            【冷笑话】
                              详细解释一下片中的两处冷笑话。
                              (1)当って砕けりゃ回ってくるかもしれませんよ。つきだけに。 「つきが回る」有两种意思。
                              A:「付きが回る」,意为时来运转。
                              B:「月が回る」意为月亮转动。因为「付き」和「月」的发音相同,都是「tsuki」。
                              (2)袖にされてかたなしです。 「袖にされる」是被冷落的意思。但是后面的「かたなし」可以理解成「形无し」(丢脸),也可以理解成「片无し」(有一边没袖子)。因为康秀的衣服在与别墅的下人争斗的时候,被扯断了吧。【[隐藏]断袖[/隐藏]别理我,编主西瓜吃多了- -】
                            【和歌技巧】
                              和歌的修辞技法主要有以下几种: 枕词,序词,挂词,缘语,断句,本歌取,名词结尾,倒置,歌枕。
                              枕词(枕词):一句固定的话(通常是五个字),用来引出下文,调整整首和歌的语调等等。一般不翻译。例:「ちはやぶる」
                              序词(序词):也是用来引出下文,但是字数不定。可以是作者独创的,一般来说序词和歌意是没有关联的,但是也可以有比喻象征意义。一般不翻译。
                              挂词(挂词):利用同音异义词。一句话有两种意思。康秀这首就是。「あらし」「岚」「荒し」
                              缘语(縁语):有意识地在一首和歌之中,使用好几个有关系的词语。这种词汇之间的联系会给人无尽的想象。
                              断句(句切れ):一首歌讲两件事。在中间断句。
                            本歌取(本歌取り):一首和歌之中,采用了以前某首和歌中的语句和素材,对之进行重新构造,加入自己的情感。
                              名词结尾(体言止め):和歌最后以名词结尾(一般都动词或者助动词),给人一种绵延悠长的感觉。
                              倒置(倒置):主宾倒置,修饰词和被修饰词倒置。
                            


                            IP属地:广西45楼2012-07-27 15:07
                            回复
                                歌枕(歌枕):某些可以给人带来特定联想的地名。很多都是不知道那个地方具体在什么地方的。例:第二集中出现的“筑波山”就是个很有名的歌枕,给人恋爱的想象。以后还会出现一个“末の松山”,这是表示不可能发生的事。
                              和歌鉴赏2

                              汉译:
                              神州秋风起,草木尽凋零。
                              唯有海上花,跃然无秋意。
                              歌意:
                                到了秋天,原野上的草木都会枯黄,唯有海上的浪花,虽说是“花”,却并不会因秋天的到来而改变颜色。
                              解说:
                                (1)草も木も 色かはれども:「かはれども」是「かはれ」+「ども」的形式。「かはれ」是「かはる」的已然形。「かはる」是「変わる」的古语。「ども」是接续助词,接在动词已然形之后表示逆接。相当于现代汉语的「けれども」「であっても」。所以该句的意思就是「草も木も(秋になると)色が変わったとしても」(到了秋天,草木都会枯黄,但是……)
                                (2)わたつうみの:该句又写作「わたつみの」。「わたつみ」意为海神。汉字写作「海神.绵津见.渡津海」。「つ」是古语,意为「の」。但这句其实并不是指海神,而是代指大海。
                                (3)波の花にぞ 秋なかりける:「ぞ」在第二话的注释中提到过,是「系り结び」,和连体形呼应,表示强调。「ける」是「けり」的连体形,表示对某件事的回顾认识。「なかり」是形容词「なし」的连用形。此句的意思是:(仔细想想)海上的浪花却并不因秋天的到来而变的枯黄。

                              汉译:
                              岁岁复种菊,无秋花何期。
                              菊有枯荣时,根无凋零意。
                              歌意:
                                如果秋天不来,菊花是否就不会绽放。但是秋天年年有,花朵也会年年绽放。你辛辛苦苦种下的菊花,就算花朵枯萎了,根茎也不会枯萎。
                              解说:
                                (1)植ゑし植ゑば:「植ゑる」是「植える」的古语,「し」是表示强调的副助词,「ば」是表示假设的接续助词。重复使用「植える」这个动词就是想进行强调。该句的意思是:「こうして植えたからには」(你如此辛苦种下的鲜花)
                                (2)秋なき时や 咲かざらむ:「ざらむ」是「ざら」+「む」。「ざら」是「ざり」的未然形,表示否定。「む」是表示推量的助动词,相当于「だろう」。该句的意思是:「秋のない时は咲かないだろうか」(没有秋天的时候,就不会开放了吧。)此句是以否定为前提表示强烈的肯定。“因为秋天年年都会来,所以鲜花也年年都会盛开。”
                                (3)花こそちらめ 根さへかれめや:「こそ」也是「结び系り」之一,与已然形相对应,表示强调。「ちらめ」是「散る」的未然形加上「む」的已然形「め」。「さへ」是「さえ」,「や」是终助词,接在动词已然形之后表示反问。这句的意思是「たとえ花は散っても、根までは枯れようか(いや、枯れない→だから秋ごとに绝対咲く)」(就算花谢了,难道连根茎也会枯萎吗?(不,不会枯萎的→所以每年秋天鲜花都会绽放。)) 这首歌比较复杂,不知道以上的解释大家看懂了没_(:3 )∠)_

                              汉译:
                              山风扫秋草,遍野尽枯茅。
                              林中岚气涌,风雨亦隐消。
                              主题:
                              山风和岚的文字游戏
                              歌意:
                                快看快看,好大的风啊。草木都被吹倒了呢。所以说“山”和“风”加起来不就是“岚”(暴风雨)了吗?
                              解说:
                                (1)ふくからに:「吹くとすぐに」的意思。「からに」是复合接续助词,表示「~するとすぐに」(一……就……)的意思。所以这句话的意思是:风一吹起来……。
                                (2)秋の草木の しをるれば:「しをる」是表示草木颜色枯黄的意思。「ば」是表示原因.理由的接续助词,接在「しをる」的已然形「しをるれ」之后。此句的意思是:秋天的草木都已经枯黄。
                                (3)むべ山风を あらしというらむ:「むべ」是个副词,意为「なるほど」(原来如此)。根据上一句话,作者推测出「なるほど、だから山风を岚と言うのか」(原来如此,难怪人们把山风叫做“岚”呢。)「山风」是从山上刮起的强风,在晚秋的时候会让人有种冬天即将到来的感觉。「岚といふらむ」:「らむ」是表示推量的助动词,「岚と言うのだろう」((所以)才被称作“岚”的吧。)「岚」和「荒らし」(荒凉)的发音一样,是个挂词。因为山风会让草木枯黄,让原野一片荒凉,所以才被称作「アラシ」的吧。所以此处是有两个文字游戏。
                              参考文献:
                              1、名词解释部分主要来自百度百科;维基百科;あんの秀子(2009)『百人一首の100人がわかる本』芸文社;
                              2、和歌赏析部分参考资料如下: 国语教育ポロジェクト编著(2007)『原色シグマ新国语便覧 ビジュアル资料』文英堂。
                              第四集资料整理:Syura
                              附:
                              八卦时间 不知道有没有人看过《超译百人一首》的附带节目《周刊 声优一首》。MC是下野紘(宇都宫赖纲役),第一期的嘉宾是梶裕贵(藤原定家役)。然后kaji第一次来做嘉宾的时候带来的伴手礼就是——“定家之月”仙贝(此仙贝非彼仙贝……《黑篮》粉懂的……)!!!!
                              如下图:

                              然后,呃……某天突然看见实物了……

                              就…………本期的八卦时间到此结束………………(我想说的就是这个,抱头逃走……)
                              


                              IP属地:广西46楼2012-07-27 15:07
                              收起回复