rafa吧 关注:104,087贴子:5,370,214
  • 11回复贴,共1

【采访】红色马德里★赤子深情☆2013马德里大师赛◆采访专楼&#x276

取消只看楼主收藏回复

一楼镇楼豆~


1楼2013-05-06 15:07回复




    3楼2013-05-06 15:13
    收起回复
      Q. In Monte‑Carlo you were saying that sometimes you have the feeling that to win is a tie, because in this year you have to defend your titles. Coming to this tournament where you can win some points, do you play with a different mentality here?
      RAFAEL NADAL: Well, no, no, nothing is really changing here. Everything that I said‑‑ in the past sometimes I had the feeling that the expectation is too high. I ask myself too much.
      Completely different matter this year. I come from a year that I haven't been playing and I've been injured. The victories each mean a lot for me. I really don't have the feeling that if I win I tie.
      Sincerely, to defend or not to defend doesn't change anything. The goal is always the same, you know. I always measure the race of the whole year. I don't measure what I defend and what I don't defend. It's a guide. I know how I'm going doing in the year.
      Well, all the other things, I've never looked at them. I'm not going to look at them this year. I've had seven months without any points, seven months without a points in the rankings. The only thing I can look at for my motivation is the race of the year.
      To me it doesn't change anything to defend or not to defend. Each week I see it as a new opportunity. That's the way I face every single tournament.
      问:在蒙卡的时候你说有些时候你觉得赢下比赛是一种束缚,因为总是需要去卫冕。来到这里是不是在以一种不一样的精神状况面对比赛呢?
      豆:额,不,不,这里没有什么实质性不同。我过去说的意思是我感受到了很大的期望值。我对自己要求太高了。今年完全不一样。我刚刚从长时间没比赛和受伤的状况中回来。每一场胜利都对我意义重大。我真的没觉得胜利是一种负担了。说真的,卫不卫冕不会改变任何事情。我的目标从不曾改变。我总是以一年来作为度量。我不是以卫不卫冕来衡量的。这只是一个参考。我清楚今年需要去做一些什么。其他的事情,我从不考虑。至少今年不会考虑。我有七个月没有任何积分,唯一当做动力的就是今年接下来的比赛了。。。每一周我都当做是一个新的机会,这是我看待每一场巡回赛的方式。
      Q. You always go match after match. Do you think three of the possible winners of the tournament, like Nico Almagro and Ferrer and Federer are possible rivals in order to make it to the final? Do you think about that?
      RAFAEL NADAL: I really think about the next match. Could be Almagro or Youzhny. They are good players. They both play at a really good level.
      Almagro is playing really well. He just came back from making it to the final in Barcelona, and here in Madrid he has a very powerful serve and really good shots.
      Maybe he benefits a little bit more here in Madrid. So over there when the big matches come, it would be arrogant to think furthermore, because I just don't consider that.
      Well, in the situation that we are at this level of the tournament, I think that in this case‑‑ well, all of us, we're just going match after match. All of us are thinking that way. That's the only way you can do it in this kind of tournament with this level.
      问:你总是一场接一场比赛。有没有想过这场巡回赛的三个可能胜者,像阿猫、稳定、牛,都是你要进决赛可能会遇到的对手?有没有考虑过?
      豆:我确实会考虑下一轮的比赛。可能是阿猫或者尤兹尼。他们都是高水平的选手。阿猫真的打得很好,最近刚夺得巴塞罗那站的亚军,在马德里他那强力的发球也是不容小觑的。可能他在这里更占优势吧。当面对重大的比赛时,总算考虑以后的事显得很自大。我没想那么远。在这样一种级别的赛事下,我想我们所有人需要做的就是一场接着一场好好打。我想所有人都是怎么想的,这是唯一正确的做法。
      Q. You've talked already twice about the altitude and the serves. In a tournament like this, do you work more on your serve or on your return? Are you happy today with your serve?
      RAFAEL NADAL: I work as in any other tournament. Doesn't change anything. Well, you know, in tournaments of this characteristic, it's very important to be sure about your serve, to feel that you keep winning the points with your serve.
      Yeah, I'm happy about it. I never lost the serve in any point of the match. I had some complicated points and I managed to win some points. I made some aces. Well, I don't know the exact percentage, but I have the feeling that it was pretty high.
      So, no, no, I cannot be unhappy. About the rest, it is important to return longer than what I've done today. Today with the player I had I was feeling a little bit uncomfortable. I didn't know where to return. I wasn't returning the balls with so much precision.
      For the match of tomorrow I have to return the balls much harder. I have to try to make the ball fly better. That's the thing I have to do to do well tomorrow.
      问:你两次谈到海拔和发球了。在这样一场赛事里,你更注意发球还是接发?对你今天的发球满意吗?
      豆:我像在其他比赛里那样做着,什么也没改变。你懂的,像这种类型的比赛,把握发球、赢下发球分时很重要的。是的,我满意今天的发球。这次比赛发球没有失分。有过一些纠结的比分,我尽力去赢下了一些。还发了一些ACE。不知道具体分数怎样,但我感觉会很高。所以,我没理由不高兴。另外,我需要回球回得比今天长久一些。今天是位不太令人舒服的选手。我不知道该去哪接发,预判不是很准。明天的比赛我需要回球回得更犀利点。我需要尽量让球弹跳得更好。这就是我明天要改进的了。


      本楼含有高级字体27楼2013-05-10 08:13
      回复
        这衣服很萌有木有!好像端坐的小学生有木有!


        31楼2013-05-10 08:22
        回复
          Q. Talking about this question, how do you see yourself from here to Roland Garros? Still a month to go. Djokovic, before playing he said you're always favorite even though you've been injured. Are you at the same level as him?
          RAFAEL NADAL: I feel like I answered that question pretty well the answer before. I've answered that, don't you think so?
          问:谈到这个问题,你怎么看待法网?还有一个月。小德之前说尽管你受伤了,你一直是热门。是和他达到同一水平了吗?
          豆:我感觉我之前好好回答过这个问题了。我已经回答了,你觉得呢?
          Q. Do you consider yourself less favorite than Djokovic?
          RAFAEL NADAL: Less favorite? Maybe because of the injuries. Well, because, you know, talking about the word "favorite," I'm tired of repeating it. The only one who is interested in the word "favorite" is you. We're not interested it in it.
          We try to do our best, and the only one who's the favorite is the one who gets the championship in the end. It's only lines for you to write. For us it's nothing. We just go out there to the court day after day and we know we can win or lose.
          So this is the end of this speech of being favorite or not. One is favorite until he loses or wins. That's all. There is nothing else.
          Djokovic came from winning a lot of Grand Slams. He hasn't had a single problem in a long time. Without doubt, he's one of the maximum candidates to reach the goal that he has in each tournament.
          问:你会觉得自己没有小德热门吗?
          豆:没他热门?很可能是因为伤势。额,这个,讲到“热门”这个词,我受够了重复这个词。唯一对“热门”这个词感兴趣的就是你们了。我们对这个不感兴趣。我们试着做到最好,唯一的热门就是最后的冠军。这只是你们需要拿来写的。对我们来说什么也不是。我们只是一天一天地来到球场上,然后分出胜负。所以到此为止,别再说什么热不热门的话题了。输赢自有定数。这就够了。小德近来赢下了很多大满贯,他很长时间不被伤病困扰。毫无疑问他总是最大的热门。
          Q. In this seven months, have you had some time to enjoy the rest of your life? Also another question. Talking about the physical matter, does it make you cut the points a little bit more? You have to volley a little bit more? Slice a little bit more?
          RAFAEL NADAL: Well, without being seven months without playing, the only thing I can do to get better is to watch tennis on TV. When training, the worst thing is not the sevens month. It's seven months I haven't been able to train, to work. That's the reality.
          So to get better without training, no. Unless I have a divine talent, no I cannot do that. That just can't happen. I didn't know that I was going to come and do what I've done. It just happened.
          Sometimes things cannot be explained in a reasonable way. Right now it happened this way. In the seven months I enjoyed many other things. I've had much more time to do what I enjoy. That's the truth. Instead of doing it in one week, two weeks, three weeks I've done it in seven months.
          I cannot say I haven't been happy being at home with my family and friends enjoying all of those things. But, well, it's not the same as when one is retired and they don't think on tennis.
          In the end, I was just injured. Each morning I woke up with the feeling that I could try to get better to play as soon as possible.
          At the same time, you're enjoying some other things, but your head is thinking and playing tennis. You cannot be as comfortable as you would like to to enjoy the other things because you are thinking on tennis.
          问:那七个月里,你有没有好好享受你生命中的其他部分?另一个问题,说说看身体问题,这有没有让你的球加入一些变化,需要作出多一些截击、多一些切削?
          豆:七个月没比赛,我能做唯一让自己好起来的事就是在在电视上看网球了。糟糕的事情不是七个月,而是七个月我没能训练、没能工作。这就是现实。
          不训练想尝甜头?没门。除非我有特异功能。当然没可能发生的。我没想到我回来能做得这么好。事情就这样发生了。
          有时候有些事情不能被合理的解释。现在事态正这样发展。
          那七个月里我享受到很多其他的事情。我有更多时间可以做自己喜欢做的事。情况就是这样。不再是一星期、两星期、三星期,是七个月。
          我不能说那段一直在家和家人朋友玩日子我不快乐。但是,这和退休可不一样。我只是受伤了,每天早上醒来,感觉自己正慢慢变好。
          同时,还享受到很多其他事情,只是脑子里总是想着打网球。这样就不能充分享受到其他的乐趣了,因为总是在想着网球。


          本楼含有高级字体36楼2013-05-11 01:17
          回复

            【严肃的小老头】


            39楼2013-05-11 01:27
            回复
              很抱歉现在才来更新啊。先上QF和SF滴。F的现在还没找到稿子。


              47楼2013-05-13 19:48
              回复
                【QFvs稳定 4-6,7-6,6-0】
                MUTUA MADRID OPEN
                May 10, 2013
                Rafael Nadal
                MADRID, SPAIN
                R. NADAL/D. Ferrer
                4-6, 7‑6, 6‑0
                (Through translation.)
                THE MODERATOR: Questions, please.
                RAFAEL NADAL: Hello. Sorry for the lateness. It was a little complicated.
                主持人:开始提问。
                豆:大家好,抱歉迟到了,有些纠结的情况。
                Q. Congratulations for your victory. After how the match went, after playing against who you've played, I think you're a little bit more inflated with confidence. Looking forward to what you have tomorrow or the next day?
                RAFAEL NADAL: For the moment you have to look at what we have tomorrow. To win matches like today is always important. For me physically these matches help me, these kind of matches that ask the most of you physically.
                Really I've been already weeks playing, but matches like this one that ask of you the most makes you get even more physical performance. It's very positive.
                Talking about tennis, I think I played well. I had some highs and lows. Some moments I was playing aggressively. I think my drive, I think I was playing really good with my drive. The ball is flying quite well. I'm hurting the opponent.
                Well, good. And talking about the other things, a little bit more continuity with my aggressiveness in my drive is the only thing I'm lacking. I need more regularity in the match. I'm played against one of the best players of the world. I can expect a match as difficult as today's.
                I think we have to be very happy for making it the to semifinals, and even more as to how the match has gone. I could have been very close to thinking about the next tournament right now.
                I'm happy, and I just to have try and take advantage of this opportunity.
                问:祝贺你获胜。顺利翻盘后,你似乎有些信心爆棚,展望一下明天的比赛吧。
                豆:现在需要看看明天会怎样。赢下今天的比赛是很重要的。从身体方面说,这些比赛帮助了我,这种类型的比赛总是对身体要求很高。整个星期我都在比赛,但是像这样的比赛让你的身体表现得更好,这是很积极的。说到网球,我觉得我打得很好。有时候打得很有攻击性。我认为我的球拍和我很合拍。球飞出去的弧线很适合。很棒。说到其他事情,球拍唯一的不足是不能使我长久地保持攻击性。我需要在比赛中表现得更稳定。我可是在和世界上最棒的选手之一比赛。我期待再次打这样困难的比赛。我很高兴进入半决赛,或者更多。差点就可以直接考虑下一个赛事的事情了。我很高兴,我要做的就是好好把握这个机会。
                Q. I want to ask you, David was close to match point. Have you seen that he went more for the volley in this match, he was going more to get the volley?
                RAFAEL NADAL: Well, no, David has a really high level, you know. I think that David from several years to here has achieved a really good regularity. He has an average level of game that is very high.
                I think he played a very high level first two sets; third one he went down a little bit, which is pretty logical. I think it was very complicated. Things were pretty complicated for me, too.
                I think that he did really well with his backhand; with his cross backhand, and with his forehand, we know he has a really good forehand.
                David is pretty solid right now. I think his attitude is always an example. Only thing we can do is thank him for all the examples he gives us and for fighting, and just to wish him the best for everything that is to come.
                问:我想问,稳定一度接近赛点,你有没有发现他这场比赛打了许多截击?
                豆:不,稳定是个水平相当高的选手。我认为稳定过去几年一直表现很稳定。他的比赛平均水平很高。我认为他前两盘表现出了高水平,第三盘他状态有些下滑,这也是很符合逻辑的。情况很复杂,我也是一团糟。我想他的反手真的打得很好,还有反手斜线和正手,我们都知道他正手很棒。稳定现在十分顽强。我觉得他的态度可以拿来当做榜样,我们唯一能做的就是感谢他做出的奋斗不息的榜样,还有祝愿他接下来一切都好。


                本楼含有高级字体48楼2013-05-13 19:53
                回复
                  来两张美图~~


                  57楼2013-05-13 20:05
                  回复
                    Q. Congratulations on your third victory here and for your great career. I think that today you won your 40th tournament on clay. You've got 23rd Masters 1000. I wanted to ask you, of all the finals you played and you won them, do you remember this has been the most simple final to beat of all the Masters 1000 that you have?
                    RAFAEL NADAL: No, no. The finals of a Masters 1000 are always a complicated matches. Talking about the rest that were not that complicated, perhaps in Rome against Gonzales it was 6‑1, 6‑2, I'm trying to remember.
                    Also I'm trying to remember in Toronto against Kiefer where I was more or less feeling comfortable. I don't remember any others that were comfortable.
                    Also against Federer in Monte‑Carlo, 6‑4, 6‑4. But, well, I think nearly all the matches are complicated, and a final is always more complicated.
                    If can tell you today that the beginning of the match was really positive, that today I was playing well, I think that I played with a lot intensity. I was very electric with my movements and the way I was hitting the ball.
                    At the beginning I was able to make a double break. Well, you know that you have the set in your pocket if you just take advantage of the double break.
                    Even here in Madrid with your serve you know you can harm many opponents. You know it's going to be complicated with all that. You have the set in your pocket, and then you face that really good.
                    You know that the other one is going to have a really bad time. You know that you have the option to win it.
                    That's the way it went today. I managed to get my opportunity and he committed a double fault in the 3‑All. After that, I was able to defend pretty well the match.
                    It's was not one of these days when I serve with advantage as I was serving before, because it was something that I had to change. I did it with David when I was serving 5‑4 in the second set. I also lost the serve with Djokovic in Monte‑Carlo. It was 4‑2 in the second set and I lost the serve.
                    6‑5 I was serving for the set and I lost my serve. Well, I had clear what I wanted to do and how I wanted to lose the set if I was going to lose it, so that's the positive thing. I played pretty aggressive and everything went pretty well. Happy about how the week has gone. It's been very good for me.
                    Being able to play here in Madrid and being able to win in front of all my people and also being able to win for two straight weeks here in Spain is something really special, especially due to the last month that I have passed which has been really complicated.
                    A lot of these victories, they just help you even more if you can do it in front of your people because you feel loved and they all support you. In front of this amazing audience, these are the victories you'll remember forever.
                    问:祝贺你在这里获得第三次胜利,为伟大的生涯又书写上新的一笔。今天你赢下了第40个红土单打冠军。你已经获得了23个大师赛冠军。我想问你,在所有你赢下的大师赛里,那一场是赢得最轻松的?
                    豆:不,大师赛的决赛一向都没那么容易。要说那场是是没那么纠结的,和可能是在罗马以6-1,6-2赢下冈萨雷斯,我在努力回想。我还记得在多伦多赛对阵Kiefer也还是相当舒服的。我不记得还有哪场比赛时很舒服的了。还有在蒙卡以6-4,6-4击败费德勒。但是,我觉得几乎所有比赛都是复杂的,尤其是决赛。能够告诉你们的是今天比赛开始得很积极,我打得很好。我认为我击球充满力度。移动也相当给力,我总是恰当地能击中球。比赛的开始我就两度破发。嗯,你懂的,有着两次破发的优势基本上一盘就到手了。在马德里发球是一大利器,比赛因此变得容易。当一盘在手时一切都变得明朗起来。对手会有状态下滑的时候,这时候你就能抓住机会赢下了。这就是我今天的比赛历程。我尽量抓住机遇,而他在3-3时出现双误。这之后,我很顺利地拿下了比赛。这不是之前我先发有着发球优势时不同,因为我需要作出改变。我之前和稳定打时在第二盘以5-4领先遭到破发,在蒙卡遭遇小德时也丢掉了发球局。那是第二盘4-2时,我遭到破发。6-5,我的发球胜盘局时我遭到破发。我的弄清楚我想做什么,弄清楚怎么丢掉比赛的,所以这是积极的。我打得很有攻击性,一切都发展得很好。我对这个星期所发生的感到高兴。这对我而言很棒。能够在马德里打球,能够在家乡人民面前赢球,能够连续两周在西班牙赢球真的是件很特别的事情,尤其是上个月刚刚经历一些纠结事情。一连串的胜利,对我帮助很多,特别是在家乡人民面前做到这些,因为会感受到大家的爱和支持。在这些特别的观众面前获得的胜利将永远留在我记忆里。
                    Q. Talking about your game, is this the match you are the most satisfied with?
                    RAFAEL NADAL: Well, of the last ones I played, yeah, I'm pretty satisfied. Since we started playing in clay in Europe, for sure. I've realized that my drive is working again at its high level. I'm able to open the angles and play a lot of winning points. Well, I just did it.
                    I couldn't do that in Barcelona or Monte‑Carlo; over here I could. I was playing with a lot of decision. It's true that in some moments I was lacking a little bit of backhand or legs.
                    Well, if I'm able to substitute that with my aggressiveness, well, everything changes. It's true that he has played at a very high level, too. I don't know if this is, of the seven matches, the one I played best.
                    Acapulco was really good too; Indian Wells I played really high level. It's true these last matches I have been able to reach that goal, you know, that line, that place where I want to be playing, the kind of play that I'm aiming for.
                    问:讲到比赛,这场比赛是不是你最满意的?
                    豆:嗯,对这场比赛我相当满意。从欧洲的红土赛事算起,是的。我意识到我的击球水平提高了。我能够打开角度,打出许多制胜分。是的,我做到了。在巴塞罗那和蒙卡我没能做到,在这里做到了。我使用了许多战术来击球。有些时候反手和脚下还是有所欠缺。如果我能够以满满的攻击性来取代这两样,一切都会不同。当然他也打出了相当高的水平。我不知道这算不算七场决赛里面我发挥最好的一场。墨西哥赛不错,印第安维尔斯我也打出了高水平。最近几项赛事我都达到了目标,即我想要打出的水平,我想要的比赛模式。


                    本楼含有高级字体60楼2013-05-14 15:36
                    回复

                      Q. You came back in February, and now you've been in seven finals in seven tournaments. How excited are you now about the prospects of the rest of the year?
                      RAFAEL NADAL: I don't know. I don't know yet. I want to enjoy every moment, because it's very special what's happening after seven months outside of this world of tennis.
                      So every victory means a lot to me, more than ever. The perspective will be great if I don't feel nothing on my knee. But I don't know how the thing's going to improve, so that's why I want to be very calm, stay with the feet completely on the floor, and go day by day.
                      Things are going well, but the injury is not two years ago. It's just few months ago. So I need to be with calm, enjoy every moment, and for sure keep working hard to be fit for the rest of the season.
                      But I just enjoy everything what's happening today. The confidence winning here is big, especially the way that I won playing good tennis.
                      But every week is a different history. Tomorrow I will be in Rome practicing a little bit, and I need to adapt another time to the conditions playing in a, you know, a little bit slower conditions than here.
                      Hopefully should not be a problem. But I need to do it, and I need to do it with the right concentration tomorrow. After tomorrow, try to be ready for the match on Wednesday.
                      That's all.
                      问:你二月份回归,到现在打进了参加的全部七项赛事的决赛,有没有展望今年剩下的部分?
                      豆:我不知道,还不知道。我想好好享受每一刻,因为在离开网球时间七个月后这真的很特别。每一场胜利都对我意义非凡,比以往更甚。如果我的膝盖毫无痛感的话就更好了。但我不知道事情将怎样发展,这是为什么我想要保持非常冷静,完全脚踏实地,一步一步来。事情进展得很好。但是这个伤不是两年前的,这是几个月前发生的。所以我需要冷静面对,享受每一刻,认真工作保持健康的身体来准备赛季的剩余部分。希望这不会是问题。我需要在明天保持合适的专注。明天之后,开始为周三的比赛做好准备。就这样。
                      Q. In Monte‑Carlo you said that you were not playing your best level and you needed to improve some things. Do you think that now you are at your best level? And if not, what do you need to improve?
                      RAFAEL NADAL: Sounds very arrogant if I say I'm not playing at my best level and I just won a tournament that the best players of the world are playing here.
                      So that's not fair, no? But I always think that I can keep improving. That's why I go every day on court and I practice every day, because I think that always there is things to keep improving.
                      If you ask me if I feel better today than Monte‑Carlo playing I will say probably yes. My forehand is going faster; I am able to play more inside the court; I am serving well, more or less.
                      I need a little bit more with my backhand; I need a little bit more with my movements; I need to keep finding a little bit more calm, more confidence on my movements.
                      Today I was more confident than previous days, but I need more days like today. That's all. I am working hard to try to arrive to this feeling. I am not talking about winning, losing, or playing good, bad.
                      When you are winning, it's because you are doing the right things. You cannot win playing bad tennis and you cannot win these kind of tournaments playing bad.
                      So I think I'm playing very well, but I need to be a little bit more confident on my movements.
                      问:在蒙卡时你说还没到最佳状态,还需要做出改进。你认为现在达到最佳状态了吗?如果没有,还有那些要改进的?
                      豆:如果我在刚刚赢下一场汇集世界上最优秀选手的锦标赛还说自己没有到达最佳状态,那会显得非常傲慢。但是那可不公平。我一直认为我能够不停地改进。这是为什么我每天到场上训练,因为我觉得自己总是有东西需要改进。如果你问我今天是不是比蒙卡的感觉好,我会说是。我的正手变得更快,我能够有更多机会在场内击球。我发球还行。我的反手和移动还需要改进。我需要在移动中保持冷静和自信。今天我比以往更加自信,需要更多像今天这样的日子。这就够啦。我在努力训练以期找回这种感觉。我没有在说输赢或者表现的好坏。当你赢了,那是因为你做了正确的事。你没能赢是因为你在这样的锦标赛中表现不好。所以我觉得我表现很好,但是还需要在移动上更加自信。


                      本楼含有高级字体62楼2013-05-14 15:38
                      回复


                        64楼2013-05-14 15:39
                        回复