英剧《神探夏洛克》学习笔记1.1 地道英式骂人话
1. Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle;
根据阿瑟柯南道尔爵士作品改编;
——这是开篇字幕最后一段,也作为我们学习笔记的第一个知识点。算是对伟大的柯南道尔表示一点敬意吧!请大家注意“改编自……”这样的说法是"Based on..."
2. What do you mean there's no ruddy car?
你说没辆破车(来接我)是啥意思?
——我们都知道在美式英语里常把"damn" "darn"这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如"Where is my darn watch?"(我那该死的表哪儿去了?),而在英式英语中则用"bloody",比如"You dont' have a bloody plan!"(你们没个倒霉计划!)。"Ruddy" 是"Bloody"比较委婉的说法,就像"freakin' "是另一个F开头的字较文明的说法一样。
以下是英文的说明:
ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, "ruddy" is also used as a mild curse (rather like "damn" or "darn") in place of the more offensive "bloody".
3. My husband was a happy man who lived life to the full...
我的丈夫,是一个努力生活的乐观男人……
——live life to the full,也可以说成live a full life,意思是努力生活。
4. I'll be just two minutes, mate.
我只要两分钟,哥们儿。
——“我只要两分钟”的地道口语表达不是"I need two minutes",注意用这个"I'll be just..."的句型;另外男性之间称呼非常要好朋友,可以说"mate", "man" 或是 "buddy"。
5. Junior Minister for Transport
运输部副部长
——副部长这里的“副”用的是junior这个字;副经理则应该用deputy manage
1. Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle;
根据阿瑟柯南道尔爵士作品改编;
——这是开篇字幕最后一段,也作为我们学习笔记的第一个知识点。算是对伟大的柯南道尔表示一点敬意吧!请大家注意“改编自……”这样的说法是"Based on..."
2. What do you mean there's no ruddy car?
你说没辆破车(来接我)是啥意思?
——我们都知道在美式英语里常把"damn" "darn"这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如"Where is my darn watch?"(我那该死的表哪儿去了?),而在英式英语中则用"bloody",比如"You dont' have a bloody plan!"(你们没个倒霉计划!)。"Ruddy" 是"Bloody"比较委婉的说法,就像"freakin' "是另一个F开头的字较文明的说法一样。
以下是英文的说明:
ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, "ruddy" is also used as a mild curse (rather like "damn" or "darn") in place of the more offensive "bloody".
3. My husband was a happy man who lived life to the full...
我的丈夫,是一个努力生活的乐观男人……
——live life to the full,也可以说成live a full life,意思是努力生活。
4. I'll be just two minutes, mate.
我只要两分钟,哥们儿。
——“我只要两分钟”的地道口语表达不是"I need two minutes",注意用这个"I'll be just..."的句型;另外男性之间称呼非常要好朋友,可以说"mate", "man" 或是 "buddy"。
5. Junior Minister for Transport
运输部副部长
——副部长这里的“副”用的是junior这个字;副经理则应该用deputy manage