狄拉克吧 关注:241贴子:1,541

【渣翻】最奇怪的人:量子天才保罗狄拉克的隐秘人生(The Strangest

只看楼主收藏回复

好的你们勤勤恳恳的楼主又来贡献资源了。
这是小狄的一本传记:《最奇怪的人:量子天才保罗狄拉克的隐秘人生(The Strangest Man: The Hidden Life of Paul Dirac, Quantum Genius)》,作者是格雷厄姆•法米罗(Graham Farmelo)。目前似乎还没有中译本,在网上找了几个都是翻译了一点就停掉了的,所以楼主不自量力地来试着翻译一下,顺便练练英语。没有专业学习过,没有出版计划,热爱和你们的支持是我全部的动力。
这本书和比较普及的那本赫尔奇•克劳(Helge Kragh)的《狄拉克:科学和人生(Dirac: A Scientific Biography)》相比最大的特点就是没有太多理论内容,主要是记叙他的生活,所以作为一个懒得动脑的人看起来舒服很多。我也还没看完不敢妄加评论,大家自己看吧。
说明一下,因为楼主是一个要上学的人,所以会更得很慢,望大家谅解。


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2014-10-18 20:29回复
    先放一下原文下载地址:http://tieba.baidu.com/p/2387711998 (话说这个要用亚马逊的kindle才能打开,当时弄了好久)
    当当亚马逊都有卖实体书不过价格很贵,没有买。豆丁上也有完整的文档。
    然后是两个找到的不完整翻译:
    http://blog.renren.com/blog/71245869/722555685?bfrom=01020100200 (有序言和前三章)
    http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_2508545475_0_1.html (只有前面的铭文和序言)
    翻译的时候会有参考,但是还是以我自己的理解为主。由于水平有限肯定会出错,看了别人翻译序言第一句就和我的原稿不一样……所以大家要尽可能地挑刺和讨论啊。
    原注用【】标注,我自己的注(主要是一些不确定的翻译和吐槽)用①这种形式标注。
    专有名词第一次出现会用括号附在翻译后面。
    还有一个很坑爹的事就是它把所有的图片都堆在最后,不过差不多还是可以知道哪张图出现在哪个位置,所以会尽可能把图插到中间。
    这楼就用来放说明吧。暂时想到这么多,还有的话以后补在楼中楼里。
    鞠躬。


    IP属地:广东2楼2014-10-18 21:11
    收起回复
      献给我的母亲和已逝的父亲①
      ①:“已逝的父亲”原文为“the memory of my late father”,把memory加上感觉怪怪的,就去掉了。


      IP属地:广东3楼2014-10-18 21:17
      回复
        目录
        .
        序言
        正文
        注释中的缩写
        注释
        参考文献
        插图列表
        致谢
        索引
        .
        (好像没什么必要……)


        IP属地:广东4楼2014-10-18 21:19
        回复
          题词
          .
          社会中有多少特立独行,往往就有多少天才、精神的力量和道义勇气。而如今鲜少有人敢于冒天下之大不韪行怪诞之事,这已然成为这个时代最大的危机。①
          ——约翰・穆勒(John Stuart Mill),《论自由(On Liberty)》,1869年
          没有了我们的前辈、我们的老师、我们同时代人的工作,我们什么都不是。从我们完美和缺陷的程度来评判,甚至当我们不断地提出新的见解、创造新的制度时,没有别人我们仍然什么都不是。是的,没有别人,我们什么都不是。②
          ——J・罗伯特・奥本海默(J. Robert Oppenheimer),里斯讲座(Reith Lecture),1953年12月20日
          .
          ①:参考英语吧@很cheng很冠希 @banxia1784 翻译,自愧不如。书没有读过,不过据说是很不错的。
          ②:“从我们完美和缺陷的程度来评判”原文为“in the measure of our inadequancy and our fullness”,最后一句是“Yet we are more”,实在不会翻译只好参考了别人的,前面那句感觉还是有点不通顺,但是也只能这样了,等我修成大神再来管它吧……


          IP属地:广东5楼2014-10-18 21:37
          收起回复
            序言
            .
            很多父母对孩子的残酷和自私往往并不会对父母本身造成严重的后果,但却会为孩子的生活蒙上长久的阴影。
            ——塞缪尔・巴特勒(Samuel Butler),《众生之路(The Way of All Flesh)》,1905年
            .
            需要的只是一杯掺了盐酸的橙汁。几分钟后,他的消化问题被确诊为由胃酸的慢性缺乏引起。几个月来,每隔几个星期他就要到医院接受维生素静脉注射,但医生却无法解释为什么他的消化如此糟糕。现在,通过这个橙汁实验,对他胃中化学成分的实验检测证实了这个结论:他的胃酸太少了。这个每顿饭后一片药片的小药方结束了将近八十年的消化问题。因此,科特・胡佛(Kurt Hofer),也就是提议了这个实验并做出正确的诊断的朋友,不情愿地成为了保罗・狄拉克(Paul DIrac)这位科学史上最受人尊敬的人之一——也是最奇怪的人——的健康顾问。
            胡佛和狄拉克都在佛罗里达州立大学工作,但除此之外,他们几乎没有共同点。刚过四十岁的胡佛是一位一流的细胞生物学家,一个活力十足的故事大王。他向所有的来访者讲述他早年在奥地利山区和农夫一起度过的家庭生活,以及他曾经作为报酬优厚的临时演员在《音乐之声》中演出的银幕光环。当他说话时,他的眼睛闪烁着,他带着浓重口音的声音如同海浪一般汹涌而出以示强调,他的双手在空气中用力地挥舞着,就像在揉面团一样。然而即使在这样热烈生动的场景下,狄拉克仍然显得无动于衷。除非他有什么紧迫的问题要问,或者要做出什么评论——后一种情况少得多——他是不会开口说话的。他最喜欢的一句话是:“愿意说的人总比愿意听的人要多。”【注1】①
            .
            【注1】"更多的人偏好说而不是听“这句话的一个版本,狄拉克最喜欢的话之一,在梅拉(Mehra)的著作中(1973:819)引自尤金・维格纳(Eugene Wigner)。
            .
            ①:文中是”There are always more people who prefer to speak than to listen“,注释里是”more people who prefer to speak than to listen“,感觉翻译实在看不出区别所以放一下。注释里那坨数字会体现在最后的参考文献中,1973是年份,819是什么我也不造。
            .
            (先这两段吧我已经要疯了……)


            IP属地:广东6楼2014-10-18 22:31
            回复
              召唤术:@红的国花团
              @唯物至理
              @ldda5201
              @Idda5201
              @台灣唯迷
              @龙族|路鸣泽
              @柴郡的微笑
              @埃瓦的黛安
              @雨等风来
              @turing1938
              @wy2556
              @华县罗尼
              都是最近有出现过的呢,希望多来看看哦~(作为实习吧主我要稍微建设一下了)


              IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2014-10-19 09:20
              收起回复


                8楼2014-10-19 10:52
                收起回复
                  看到这at 也是醉了。。lz好努力


                  9楼2014-10-19 11:03
                  收起回复
                    好哒


                    IP属地:北京来自Android客户端10楼2014-10-20 06:51
                    收起回复
                      赫尔奇•克劳的那本我还看过几遍呢,但这本我只有电子版的,没发现中文的,虽然看英文的也很有感觉,还是顶lz,理解你的这份心情!加油!


                      12楼2014-10-25 17:25
                      收起回复
                        IP属地:广东来自iPhone客户端14楼2014-10-26 15:03
                        收起回复
                          翻译可是项大任务


                          来自Android客户端15楼2014-10-26 18:39
                          收起回复
                            你们好多人都不来我很寂寞诶……顺便问一句需要原文吗?
                            @ldda5201
                            @雨等风来
                            @红的国花团
                            @柴郡的微笑
                            @埃瓦的黛安


                            IP属地:广东来自iPhone客户端17楼2014-11-01 12:21
                            收起回复
                              多谢楼主分享


                              IP属地:菲律宾来自iPhone客户端18楼2014-11-01 12:23
                              收起回复