第2章 3) 原20页 Harry was used to spiders, because the cupboard under the stairs were full of them, 译著12页 哈利对蜘蛛早就习惯了,因为楼梯下边的碗柜里到处都是蜘蛛, 改译为 (哈利对蜘蛛早就习惯了,因为楼梯下边的储物间里到处都是蜘蛛,) 评论 [此处Cupboard是建于楼梯下面存放东西的小间,与放碗的‘碗柜’有本质意义的不同。] 再评 {难道人文社对于‘碗柜’里能放下一张床这件事就从来没有什么疑惑吗?这个错误一直沿袭,至今未改,HBP第四章里Cupboard还是‘碗柜’}
4 原著26页 Harry could have sworn a low, hissing said,‘Brazil, here I come……’ 译著17页 哈利清清楚楚地听到一个咝咝的声音轻轻地说:“我是从巴西来到这里的……” 改译为 (哈利清清楚楚地听到一个咝咝的声音轻轻地说:‘巴西,我来了……’) 评论 [Brazil, here I come:很明显,它生于动物园,从未到过巴西,现在它想去巴西原籍]