不义联盟吧 关注:52,982贴子:1,573,127

【缓更】盘点中文版的奇葩翻译错误

只看楼主收藏回复

lz一开始玩的是中文版,后来才调系统语言的.发现不义中文版翻译错误真是大把大把的…新手如果有错误请及时指正谢谢


来自iPhone客户端1楼2015-08-30 09:29回复


    来自Android客户端3楼2015-08-30 09:32
    收起回复
      1) Shazam
      是这样的,有个叫Billy的小孩儿一喊shazam就会被闪电劈一下,变成超6的captain marvel
      N52之后由于隔壁m家改名Shazam,官方翻译是沙赞
      可是这游戏里竟然翻译成“变”…
      大概是因为billy叫一声“变”就变成沙赞的原因…
      话说lz还看过超蝙公众之敌里把shazam翻译成天灵灵的…
      不多说,个人认为游戏里最奇怪的翻译.


      来自iPhone客户端4楼2015-08-30 09:34
      收起回复
        坐等更新,一直想吐槽这翻译……


        IP属地:山西来自iPhone客户端5楼2015-08-30 09:38
        收起回复
          2) The Joker-The Killing Joke
          中文版翻译成了小丑-杀手小丑.
          嗯很好,小丑翻译对了,鼓掌.
          可是the killing joke你翻译成杀手小丑是几个意思…
          Batman:The Killing Joke是一本漫画的名字,中文翻译成蝙蝠侠致命玩笑.
          书中的小丑穿着游客的衣服用枪击伤了barbara
          lz只收藏了一本中文版的(因为并不能买到英文版的…)
          像素渣见谅
          布卡什么的都看得到
          所以,正确的翻译应该是:小丑-致命玩笑.
          杀丑杀丑什么的就先叫着吧


          来自iPhone客户端6楼2015-08-30 09:56
          收起回复
            lz高一狗,更新慢请见谅…有错误也请及时指正谢谢


            来自iPhone客户端8楼2015-08-30 10:23
            回复
              为什么就哈利叫阿卡汉姆,然而是起源包里的.......。猫女应该是蝙蝠侠归来.........。绿灯侠应该是约翰·斯图尔特.........


              IP属地:江苏来自iPhone客户端9楼2015-08-30 10:30
              收起回复
                up


                IP属地:英国来自iPhone客户端11楼2015-08-30 10:38
                收起回复
                  3)harley quinn-animated
                  翻译成了哈莉奎恩活力四射…
                  animated是有“充满活力的”的意思,可是这里指的是动画片的
                  也就是在动画片中出现的harley quinn
                  lz并没有看到过…不过万能的度娘帮了我一个忙
                  所以正确翻译是 哈莉奎恩-动画
                  【好像还是怪怪的 求语文大神指教


                  来自iPhone客户端12楼2015-08-30 10:45
                  收起回复
                    ao丧的二技能还说用枪扫射呢


                    IP属地:日本来自iPhone客户端13楼2015-08-30 11:15
                    回复
                      才知道啊


                      IP属地:山东来自Android客户端14楼2015-08-30 11:16
                      回复
                        已阅,一直想吐槽


                        IP属地:山东来自Android客户端15楼2015-08-30 11:16
                        回复


                          来自iPhone客户端16楼2015-08-30 11:32
                          回复
                            4)Green arrow-Arrow
                            翻译成了绿箭侠-箭
                            可是这里的Arrow很明显是指美剧绿箭侠好吗!!
                            所以正确的翻译应该是
                            绿箭侠-绿箭侠
                            估计也是没办法才翻成箭的


                            来自iPhone客户端17楼2015-08-30 15:37
                            收起回复
                              好了人物吐槽基本完毕
                              一些像raven翻译成乌鸦还是渡鸦,aquaman翻译成海王还是潜水侠,manhunter翻成猎人还是追猎者,sinestro翻成辛斯特罗还是莱斯特罗什么的就不说了
                              上几张图


                              来自iPhone客户端18楼2015-08-30 15:41
                              收起回复