2008-11-08 00:11:43
†人にやさしく†
†待人温柔†
今日はボイスサンプルを取りました☆
今天去取了录音样本☆
ボイスサンプルとは、声優にとって自分の名刺のような物で、ナレーションや色々なキャラクターで演じる台詞を録音した、私の声の、宣伝材料なのです。
录音样本相当于声优自身的名片一样的东西,收录了旁白和演绎各类角色台词的语音,是宣传我的声音的宣传材料。
ひじょ~に大切な物なのです!!
是非常~重要的东西哦!!
でも、緊張してしまって、なかなか上手く出来ませんでした…
但是、(录音的时候)有些紧张、没有很好的完成…
慣れた頃には終わり。と言う悲しい結末…。
等到能够习惯的时候,(录音)已经结束了。说出来令人伤心的结果…。
ボイスサンプルはとても難しいです!
录音样本的工作好难啊!
自分の力の無さを実感しました…
深刻感受到了这种无力感…
マネージャーさんには、前より良くなっている所もあると言って頂いたので、前向きに頑張ろうと思います!!
经纪人安慰我说也有比以前做得更好的地方,因此我要更加积极向前看才行!!
今日は、素晴らしい先輩や、同期の子、そして私たちを支えてくれているマネージャーさんやスタッフ方々とたくさんお話が出来て、すごく楽しかったです(*^∪^*)
今天呢,还和优秀的前辈、同期的同事,更有一直支持着我们的经纪人和staff们一起畅聊了好多话题、真的是非常开心(*^∪^*)
自分の置かれている立場をすごく実感出来て、感謝できる、すごい1日でした!
强烈感受到了“自己有属于自己的位置”的立场,大感谢,度过了充实的一天!
頑張ろうと思います!!
还要更加努力啊!!
このぴんくのちょうちょのタイツ、一目惚れして買って、めっちゃお気に入りなんですけど、マネージャー男性陣には不評でした;
这个粉色的带有许多蝴蝶图案的裤袜,我一眼相中就立马买下了,虽然我很钟意,但是像经纪人他们这些男性阵容却不予评价; 【注:见下图】
駄目ですか;
不行吗;
私の見た目は、男性陣からはいつも不評です…
我的眼光,男性阵容那边从来都是对此不予评价…
女の子は可愛いって言ってくれるのに…(;_;)
明明从女孩子那里收到的都是“很可爱”之类的评论…(;_;)
翻译:@内田拒不了
校对:@内田小姐今天更博了吗